עבר
Hebrew
Verb
עָבַר • (avár) (pa'al construction)
- To pass, to cross.
- To move (e.g. change residence).
- הם עברו לעיר שגרתי בה. ― hém av'rú la'ír shegárti báh. ― They moved to the city I lived in.
- לא רוצים לעבור לשעון קיץ במדינות רבות. ― lo rotsím la'avór l'sha'ón káyits b'm'dinót rabót. ― People do not want to change (lit. move) to summer time in many countries.
- To undergo, experience, be subjected to.
- אני עובר ניתוח ביום שני. ― aní ovér nitúakh b'yóm sheiní. ― I'm having surgery on Monday.
- היא עברה תקיפה מינית. ― hi av'rá t'kifá minít. ― She was sexually assaulted.
Conjugation
Conjugation of עָבַר (see also Appendix:Hebrew verbs)
non-finite forms |
| ||||
---|---|---|---|---|---|
finite forms | singular | plural | |||
m. | f. | m. | f. | ||
past | first | עָבַרְתִּי | עָבַרְנוּ | ||
second | עָבַרְתָּ | עָבַרְתְּ | עֲבַרְתֶּם1 | עֲבַרְתֶּן1 | |
third | עָבַר | עָבְרָה | עָבְרוּ | ||
present | עוֹבֵר | עוֹבֶרֶת | עוֹבְרִים | עוֹבְרוֹת | |
future | first | אעבור \ אֶעֱבֹר | נעבור \ נַעֲבֹר | ||
second | תעבור \ תַּעֲבֹר | תַּעַבְרִי | תַּעַבְרוּ | תעבורנה \ תַּעֲבֹרְנָה2 | |
third | יעבור \ יַעֲבֹר | תעבור \ תַּעֲבֹר | יַעַבְרוּ | תעבורנה \ תַּעֲבֹרְנָה2 | |
imperative | עבור \ עֲבֹר | עִבְרִי | עִבְרוּ | עבורנה \ עֲבֹרְנָה2 | |
notes |
|
Noun
עֵבֶר • ('éver) m [pattern: קֵטֶל]
- side, direction, way
- (Biblical Hebrew, usually in the construct state and with a preposition) the other side [of], the region beyond or across from
- Deuteronomy 1:1, with translation of the Jewish Publication Society:
- אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵל בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן
- 'éle had'varím 'ashér dibér moshé 'el-kol-yisra'él b'éver hayardén
ʾḗlle haddəḇārīm ʾăšer dibbēr mōše ʾel-kol-yiśrāʾēl bəʿḗḇer hayyardēn - These are the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan
- 'éle had'varím 'ashér dibér moshé 'el-kol-yisra'él b'éver hayardén
- Deuteronomy 1:1, with translation of the Jewish Publication Society:
Derived terms
- לְעֵבֶר
- עִבְרִי
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.