when in Rome, do as the Romans do

English

Alternative forms

Etymology

The first attestation is Medieval Latin si fueris Rōmae, Rōmānō vīvitō mōre; si fueris alibī, vīvitō sīcut ibī (if you should be in Rome, live in the Roman manner; if you should be elsewhere, live as they do there), which is attributed to St Ambrose.

Robert Burton in his Anatomy of Melancholy (1621) uses the phrase “When they are at Rome, they doe there as they see done.”[1]

Proverb

when in Rome, do as the Romans do

  1. (strictly) When in a foreign place, suit behavior or appearance to the local culture.
  2. (loosely) Adapt to the circumstances; follow common custom.

Quotations

For quotations of use of this term, see Citations:when in Rome, do as the Romans do.

Synonyms

Translations

References

  1. Democritus Junier [i.e. Robert Burton] (1621) The Anatomy of Melancholy, What it is: With All the Kindes, Causes, Symptomes, Prognostickes, and Severall Cures of it, Oxford: Henry Cripps, part. 3, sec. 4, memb. 1, subs. 3, page 768
  • Seferyan, S. S.; Hovhannisyan, L. V.; Lazaryan, A. A. (1986) Angleren-hayeren darjvacabanakan baṙaran [English–Armenian Phraseological Dictionary], Yerevan: University Press, page 179
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.