quân tử chu nhi bất tị, tiểu nhân tị nhi bất chu

Vietnamese

Etymology

Sino-Vietnamese:

:「君子小人。」 [Classical Chinese, trad.]
From: The Analects of Confucius, circa 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
Tử viết: “Quân tử chu nhi bất tị, tiểu nhân tị nhi bất chu”. [Sino-Vietnamese]
The Master said, "The superior man is catholic and not partisan. The mean man is partisan and not catholic."

Pronunciation

  • (Hà Nội) IPA(key): [kwən˧˧ tɨ˧˩ t͡ɕu˧˧ ɲi˧˧ ʔɓət̚˧˦ ti˧˨ʔ tiəw˧˩ ɲən˧˧ ti˧˨ʔ ɲi˧˧ ʔɓət̚˧˦ t͡ɕu˧˧]
  • (Huế) IPA(key): [kwəŋ˧˧ tɨ˧˨ t͡ɕʊw˧˧ ɲɪj˧˧ ʔɓək̚˦˧˥ tɪj˨˩ʔ tiw˧˨ ɲəŋ˧˧ tɪj˨˩ʔ ɲɪj˧˧ ʔɓək̚˦˧˥ t͡ɕʊw˧˧]
  • (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [wəŋ˧˧ tɨ˨˩˦ cʊw˧˧ ɲɪj˧˧ ʔɓək̚˦˥ tɪj˨˩˨ tiw˨˩˦ ɲəŋ˧˧ tɪj˨˩˨ ɲɪj˧˧ ʔɓək̚˦˥ cʊw˧˧]

Idiom

quân tử chu nhi bất tị, tiểu nhân tị nhi bất chu

  1. A gentleman encompasses all and remains impartial; a petty mind is partial and does not encompass all.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.