ile
English
Etymology 1
From Middle English eile, eyle, eiȝle, from Old English eġl (“an ail; awn; beard of barley; mote”), from Proto-Germanic *agilō (“awn”). Cognate with German Egel, Achel.
Alternative forms
Etymology 2
Noun
ile (plural iles)
- Obsolete form of aisle.
- (Can we find and add a quotation of H. Swinburne to this entry?)
Etymology 3
Danish
Pronunciation
- Rhymes: -iːlə
French
Pronunciation
Audio (file)
Further reading
- “ile” in le Trésor de la langue française informatisé (The Digitized Treasury of the French Language).
Latin
Etymology
Most likely from Ancient Greek εἰλεός (eileós, “colic”), from εἰλέω (eiléō, “I throng, press”), from Proto-Indo-European *wel- (“to turn, wind, round”), same source as with Old Armenian գելում (gelum).
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈiː.le/, [ˈiː.ɫɛ]
Declension
Third-declension noun (neuter, “pure” i-stem).
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative | īle | īlia |
Genitive | īlis | īlium |
Dative | īlī | īlibus |
Accusative | īle | īlia |
Ablative | īlī | īlibus |
Vocative | īle | īlia |
Derived terms
- īliacus
- *iliata (Vulgar Latin)
- *iliaris (Vulgar Latin)
- *iliarica (Vulgar Latin)
Descendants
References
- ile in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- ile in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- ile in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire Illustré Latin-Français, Hachette
- ile in Harry Thurston Peck, editor (1898) Harper's Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- ile in William Smith et al., editor (1890) A Dictionary of Greek and Roman Antiquities, London: William Wayte. G. E. Marindin
Old English
Polish
Pronunciation
- IPA(key): /ˈi.lɛ/
audio (file)
Pronoun
ile
- how much, how many
- Ile to kosztuje?
- How much is it?
- Ile masz lat?
- How old are you?
- (literally, “How many years do you have?”)
- (colloquial) how long
- Ile jeszcze będę żył?
- How long will I still live?
- Ile trwa ciąża?
- How long does pregnancy last?
Declension
Derived terms
- ilekolwiek
- ilekroć
- ileś
- ilodniowy
- ilometrowy
- ilomiesięczny
- iloprocentowy
Related terms
Swahili
Turkish
Postposition
ile
- with
- Arkadaşımla dışarı çıkıyorum. ― I am going out with my friend.
- Müsadenizle. ― With your permission.
Conjunction
ile
- and (joining two noun phrases)
- Ateşle barut yan yana durmaz. ― Fire and gunpowder, side by side, do not last.
Usage notes
These usage notes apply equally to the use of ile as a postposition and as a conjunction.
The term can be used as a stand-alone word, but usually takes the form of an enclitic, that is, it is suffixed to the preceding word as -la / -yla or -le / -yle. Which form is used depends on the affixed word's dominant vowel, and whether the word ends in a vowel or a consonant.
- -le — with a dominant front-vowel (i, e, ü, ö) and a consonant ending
- kardeşin (“your brother”) — kardeşinle (“with your brother”)
- düşünceleriniz (“your ideas”) — düşüncelerinizle (“with your ideas”)
- -yle — with a dominant front-vowel (i, e, ü, ö) and a vowel ending
- battaniye (“blanket”) — battaniyeyle (“with a/the blanket”)
- üyeleri (“their members”) — üyeleriyle (“with their members”)
- -la — with a dominant back-vowel (ı, a, u, o) and a consonant ending
- arkadaşım (“my friend”) — arkadaşımla (“with my friend”)
- akrabalarımız (“our relatıves”) — akrabalarımızla (“with our relatives”)
- -yla — with a dominant back-vowel (ı, a, u, o) and a vowel ending
- arkadaşı (“his friend”) — arkadaşıyla (“with his friend”)
- oyuncakları (“their toys”) — oyuncaklarıyla (“with their toys”)
An apostrophe is required when suffixed to a proper noun:
- Şebnem'le
- Ali'yle
- Barış'la
- Beyza'yla
Generally, the stress in a Turkish word goes to the last syllable, but, when used as an enclitic, (y)le / (y)la is unstressed and leaves the stress of the preceding word to which it is suffixed unchanged.
In a curious exception to vowel harmony, the suffix -yla raises a preceding back vowel ı to a front vowel i. For example, the word dolayısıyla (“consequently”, “therefore”) is pronounced /dolajɯˈsijla/.
The dual role of the term can occasionally result in an ambiguity. The saying bir taşla iki kuş vurmak, literally “to hit two birds with one stone”, can (theoretically) also mean “to hit one stone and two birds”.