ha is i magen
ha is i magen (Schwedisch)
Redewendung
Worttrennung:
- ha is i ma·gen
Aussprache:
- IPA: [ˈhɑː ˈiːs ɪ `maːɡən]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] völlig ruhig sein[1]; kaltes Blut bewahren, kühlen Kopf bewahren[2]; unerschütterlich gelassen sein[3]; vollkommen gefühllos, kalt und rücksichtslos sein[4]; wörtlich: „Eis im Magen haben“
Herkunft:
- Is → sv ist Eis aus gefrorenem Wasser, also kein Speiseeis. Es wird in bildlichen Ausdrücken für einen Seelenzustand verwendet, der durch Gefühllosigkeit, Unberührtheit, Gleichgültigkeit und insgesamt das Fehlen warmer Gefühle gekennzeichnet ist.[5]
Sinnverwandte Wörter:
Beispiele:
- [1] Nu bör Reinfeldt ha is i magen.
- Nun sollte Reinfeldt einen kühlen Kopf bewahren.
- [1] Det krävs stresståliga proffs, som har is i magen, hög kompetens och lång erfarenhet.
- Die Situation verlangt Profis mit hoher Kompetenz und langer Erfahrung, die Stress aushalten und einen kühlen Kopf bewahren können.
Übersetzungen
|
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "is", Seite 497
- Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "is", Seite 250
- Übersetzung aus Svenska Akademien (Herausgeber): Svenska Akademiens ordlista över svenska språket. (SAOL). 13. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, Stockholm 2006, ISBN 91-7227-419-0 (is i magen&grad=M ha is i magen) "is", Seite 395
- Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „is“
- Svenska Akademiens Ordbok „is“
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.