den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen
den Splitter im fremden Auge, aber nicht den Balken im eigenen sehen (Deutsch)
Redewendung
Worttrennung:
- den Split·ter im frem·den Au·ge, aber nicht den Bal·ken im ei·ge·nen se·hen
Aussprache:
- IPA: [deːn ˈʃplɪtɐ ɪm ˈfʁɛmdn̩ ˈaʊ̯ɡə aːbɐ nɪçt deːn ˈbalkn̩ ɪm ˈaɪ̯ɡənən ˈzeːən]
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- [1] anderen kleinlich jeden Fehler ankreiden, aber die eigenen, schwerwiegenderen Fehler nicht sehen oder nicht sehen wollen
Herkunft:
- Zitat aus der Bergpredigt:[1] „Warum siehst du den Splitter im Auge deines Bruders, aber den Balken in deinem Auge bemerkst du nicht?“ (Matthäus 7,3 )
Beispiele:
- [1] „Aber wenn einer mit dem Balken im Aug’ dem andern den Splitter vorwirft, das ist zu arg. Die bösen Mönche haben das nur angebracht, um ihn anzuschwärzen.“[2]
Übersetzungen
|
|
Referenzen und weiterführende Informationen:
- [1] Jacob Grimm, Wilhelm Grimm: Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961 „Splitter“
- [1] Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Splitter“
- [1] Redensarten-Index „den Balken im eigenen Auge nicht sehen (, aber den Splitter im fremden)“
Quellen:
- Dudenredaktion (Herausgeber): Duden, Das große Buch der Zitate und Redewendungen. 2. Auflage. Dudenverlag, Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich 2007, ISBN 978-3-411-71802-3
- Victor von Scheffel: Ekkehard. In: Projekt Gutenberg-DE. Neunzehntes Kapitel: Burkard, der Klosterschüler (URL).
This article is issued from
Wiktionary.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.