Gebed van de Russen
Het Gebed van de Russen (Russisch: Молитва русских, Molitva Roesskich) is een lied dat dienstdeed als volkslied van het Keizerrijk Rusland van 1816 tot 1833.
Volksliederen van Rusland en de Sovjet-Unie | |
---|---|
(1791) | Grom pobedy, razdavajsja! |
1815 | Gebed van de Russen |
1833 | God, behoed de tsaar! |
1917 | Arbeidersmarseillaise |
1918(±) | De Internationale |
1944 | Volkslied van de Sovjet-Unie |
1991 | Patriottenlied |
2000 | Volkslied van de Russische Federatie |
Na het verslaan van het Eerste Franse Keizerrijk gaf Tsaar Alexander I het advies voor een volkslied voor Rusland. De tekst is geschreven door Vasili Zjoekovski op de muziek van het Britse volkslied God Save the King.
In 1833 werd het Gebed van de Russen vervangen door God, behoed de tsaar! Beide liederen beginnen met dezelfde woorden: Bozje, tsarja chrani, om vervolgens afwijkend verder te gaan.
Tekst
Russisch | Transliteratie | Nederlands | IPA |
---|---|---|---|
Eerste couplet | |||
Боже, Царя храни! | Bozje, Tsarja chrani! | God, wees met de tsaar! | [ˈbol.ʒʲe.ˈtsa.ɾʲa.ˈxɾa.ni] |
Славному долги дни | Slavnomoe dolgi dni | Verleng de dagen op aarde | [ˈslav.no.ˌmʉ.ˈdol.gi.dni] |
Дай на земли! | Daj na zjemli! | Van de verhevene! | [ˈdai.na.zʲem.ˈli] |
Гордых смирителю, | Gordych smiriteljoe, | Die de trots der hoogmoedigen breekt, | [goɾ.ˈdɨx.smi.ˈɾi.tʲe.lʲu] |
Слабых хранителю, | Slabych chraniteljoe, | Die de zwakken hoedt, | [slab.ˈɨx.xɾa.ˈni.tʲe.lʲu] |
Всех утешителю — | Vsjech oetesjiteljoe - | Die ons aller troost is, | [vsʲe.xʉ.ˈtʲe.ˌʃi.tʲe.lʲu] |
Всё ниспошли! | Vsjo nisposjli! | Wees goedgunstig! | [vsʲo.ˈni.spoʃ.l.ˌi] |
Tweede couplet | |||
Перводержавную | Pervodjerzjavnoejoe | Soeverein | [ˈpʲeɾ.vo.dʲeɾ.ˈʒa.vnʉ.ˌiu] |
Русь православную | Roes' pravoslavnoejoe | Godvruchtig[1] Rusland, | [ˈɾusʲ.pɾa.vos.ˈlav.nʉ.iu] |
Боже, храни! | Bozje, chrani! | Wees met haar, o God! | [bo.ˈʒʲe.xɾa.ˌni] |
Царство ей стройное! | Tsarstvo jej strojnoje! | Laat de heerschappij vredig zijn, | [ˈtsaɾ.stvo.ˈiei.sto.ˈroi.no.ˈie] |
В силе спокойное! | V silje spokojnoje! | Kalm en krachtig! | [vsi.ˈlʲe.spo.ˈkoi.no.ˌie] |
Всё ж недостойное | Vsjo zj nedostojnoje | Al wat onrein is | [vsʲo.ˈʒnʲe.do.ˈstoi.no.ˈie] |
Прочь отжени! | Protsj' otzjeni! | Verdrijf het! | [pɾotʃʲ.ot.ˈʒʲe.ni] |
Derde couplet | |||
О, Провидение! | O, Providjenieje! | O, Alvoorzienige! | [ˈo.pɾo.ˌvi.dʲe.niːe] |
Благословение | Blagoslovjenieje | Schenk ons | [ˈbla.ˌgo.slo.ˈvʲe.niːe] |
Нам ниспошли! | Nam nisposjli! | Uw zegen! | [nam.ˈni.spo.ˈʃli] |
К благу стремление, | K blagoe strjemljenieje, | Opdat wij het goede nastreven, | [kbla.ˈgu.ˈstʲe.mlʲe.niːe] |
В счастье смирение, | V stsjastje smirjenieje, | Nederig in voorspoed, | [ˌvstʃastʲ.ie.ˈsmi.ɾʲeniːe] |
В скорби терпение | V skorbi tjerpjenieje | Geduldig in verdriet; | [vskoɾ.ˈbi.tʲeɾ.ˌpʲe.niːe] |
Дай на земли! | Daj na zjemli! | Zegen de aarde! | [ˈdai.na.zʲem.ˈli] |
Referenties
- Letterlijk: 'Orthodox'. Dit woord verwijst naar de Russisch-orthodoxe kerk die in het toenmalige Rusland staatskerk was.
Externe link
This article is issued from
Wikipedia.
The text is licensed under Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Additional terms may apply for the media files.