Nun jauchzt dem Herren, alle Welt
"Nun jauchzt dem Herren, alle Welt" (Now rejoice to the Lord, all the world) is a German Christian hymn, a paraphrase of Psalm 100. The text was written by David Denicke and published in his 1646 hymnal. The song appears in modern German hymnals, such as the Protestant Evangelisches Gesangbuch and the Catholic Gotteslob.
"Nun jauchzt dem Herren, alle Welt" | |
---|---|
German Christian hymn | |
Text | by David Denicke |
Based on | Psalm 100 |
Published | 1646 |
History
David Denicke wrote the text in 1646 as a paraphrase of Psalm 100 (known as Jubilate), which calls on the believer to serve God in with gladness in joyful sound.[1][2] He rephrased a work by Cornelius Becker, "Jauchzet dem Herren alle Welt" from the Becker Psalter of 1602, to polish its language according to the poetry rules by Martin Opitz. Instead of the four stanzas in the Becker psalter, he wrote six stanzas following the psalm. He elaborated the thought of God as a Good Shepherd, as also in Psalm 23, and the duty of the believer to praise God.[2] Denicke published the song in his hymnal Hannoversches Gesangbuch in 1646.[3] A seventh stanza was added as a doxology (Gloria Patri) in the Lüneburg edition in 1652, which was a specialty of the hymnal.[3][4]
The hymn appears, with slightly modernised text, in the modern German-language hymnals for both Protestants[5] and Catholics.[6][2][4]
German text and Psalm 100
The text in the 2013 Gotteslob, slightly revised compared to the original, is given juxtaposed with the Psalm 100 verses in the King James Version, with the final stanza being a metric paraphrase of the Gloria Patri:
In German |
Corresponding psalm verse |
Nun jauchzt dem Herren, alle Welt. |
Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands. |
Erkennt, dass Gott ist unser Herr, |
Know ye that the Lord he is God: |
Wie reich hat uns der Herr bedacht, |
|
Die ihr nun wollet bei ihm sein, |
|
Dankt unserm Gott, lobsinget ihm, |
be thankful unto him, |
Er ist voll Güt und Freundlichkeit, |
For the Lord is good, |
Gott Vater in dem höchsten Thron | |
Melody and settings
The melody assigned to Denicke's hymn, in triple metre, is from the 14th century, appearing first in a Moosburg Cantionale.[7] It was originally used for a Christmas carol.[2] The melody appears in the 1646 hymnal as one of eleven melodies in an appendix. In its 1657 edition, it is associated with "Nun jauchzt dem Herren, alle Welt".[7]
Between 1953 and 1962, Johannes Petzold composed six different settings of the hymn, for voices and for instruments.[8] Karl Norbert Schmid composed a song cantata (Liedkantate) for congregation, choir, organ and winds ad lib. in 1986.[9] Francesco Giannoni composed a chorale prelude in 2007.[10]
References
- "Nun jauchzt dem Herren, alle Welt!". hymnary.org. 2018. Retrieved 3 June 2018.
- Kirschbaum, Christa (9 August 2014). "Nun jauchzt dem Herren alle Welt (eg 288)" (in German). WDR. Retrieved 3 June 2018.
- Herbst, Wolfgang (2001). Hannoversches Gesangbuch. Wer ist wer im Gesangbuch?. Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 75, 131.
- "144 / Nun jauchzt dem Herren, alle Welt (L) / Gesänge – Woche – Gesänge zur Eröffnung". mein-gotteslob.de (in German). 2013. Retrieved 3 June 2018.
- Evangelisches Gesangbuch (1993), EG 288
- Gotteslob (2013), GL 144
- Drömann, Hans Christian (2011). Herbst, Wolfgang; Alpermann, Ilsabe (eds.). 288 "Nun jauchzt dem Herren, alle Welt". Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (in German). Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 14–18. ISBN 978-3-64-750302-8.
- Nun jauchzt dem Herren, alle Welt (EG 288) johannes-petzold.de
- Nun jauchzt dem Herren, alle Welt (1986) musicanet.org
- Nun jauchzt dem Herren, alle Welt (Giannoni, Francesco): Scores at the International Music Score Library Project (IMSLP)