Date and time notation in Canada

Date and time notation in Canada combines conventions from the United Kingdom, the United States, and France, often creating confusion.[1] The Government of Canada recommends particular formats to ensure comprehension in both English and French.

Date

Canadian passport stamp from Queenston Bridge, showing the date 8 June 2014

English

Following government recommendations, the seventh day of January 2016 can be written as:[2]

  • January 7, 2016 or 7 January 2016
  • 2016-01-07

The month-day-year sequence is the most common method of writing the full date in English, but the day-month-year sequence is often found in formal letters, academic papers, and reports.[3] Similarly, the month-day-year sequence is prevalent in the United States, but the Chicago Manual of Style recommends the day-month-year format for material that requires many full dates, since it does not require commas and is recognized internationally.[4] Writing the date in this form is useful for bilingual comprehension, as it matches the French sequence of writing the date.

French

The recommendations for writing the date in Canadian French are unambiguous:[5]

  • le 7 janvier 2016 (with an ordinal for the first day of the month: le 1er juillet 2017)[6]
  • 2016-01-07

All-numeric dates

The federal government recommends that all-numeric dates in both English and French use the YYYY-MM-DD format codified in ISO 8601.[7] The Standards Council of Canada also specifies this as the country's date format.[8][9]

The YYYY-MM-DD format is the only method of writing a numeric date in Canada that allows unambiguous interpretation, and the only officially recommended format.[3] The presence of the DD/MM/YY (international) and MM/DD/YY (American) formats often results in misinterpretation. Using these systems, the date 7 January 2016 could be written as either 07/01/16 or 01/07/16, which readers can also interpret as 1 July 2016 (or 1916); conversely, 2016-01-07 cannot be interpreted as another date.

In spite of its official status and broad usage, there is no binding legislation requiring the use of the YYYY-MM-DD format, and other date formats continue to appear in many contexts. For example, Payments Canada prefers ISO 8601, but allows cheques to be printed using any date format.[10] Even some government forms, such as commercial cargo manifests, offer a blank line with no guidance.[11] To remedy this, Daryl Kramp tabled a private member's bill directing courts on the interpretation of numeric dates by amending the Canada Evidence Act in 2011,[12] which would effectively outlaw all numeric date formats other than YYYY-MM-DD.[1] Todd Doherty revived this bill in 2015, but it has yet to progress beyond first reading.[13][14]

Federal regulations for shelf life dates on perishable goods mandate a year/month/day format, but allow the month to be written in full, in both official languages, or with a set of standardized two-letter bilingual codes, such as "16 JA 07". The year is only required if the date is beyond the current year, and can be written with two instead of four digits.[15] These codes are occasionally found in other contexts, alongside other abbreviations specific to English or French.[16]

Time

Canadian National timetable from 1975 using the 24-hour clock

English

Canada was an early adopter of the 24-hour clock, which Sir Sandford Fleming promoted as key to accurate communication alongside time zones and a standard prime meridian.[17] The Canadian Pacific Railway (CPR) began to use it in 1886, prior to its official adoption by European countries.[18][19]

The Government of Canada recommends using the 24-hour system to avoid ambiguity, and many industries require it. Fifteen minutes after midnight can be written:[20]

  • 00:15
  • 00:15:00
  • 12:15 a.m.

The 24-hour clock is widely used in contexts such as transportation, medicine, environmental services, and data transmission, "preferable for greater precision and maximum comprehension the world over".[21] Its use is mandatory in parts of the government as an element of the Federal Identity Program, especially in contexts such as signage where speakers of both English and French read the same text.[22]

The government describes the 24-hour system as "desirable" but does not enforce its use, meaning that the 12-hour clock remains common for oral and informal usage in English-speaking contexts.[23] This situation is similar to the use of the 24-hour clock in the United Kingdom.

French

Communications in Canadian French universally write the time using the 24-hour notation.[24] The hours and minutes can be written with different separators depending on the context:[25]

  • 20 h 30
  • 20:30 (tables, schedules, and other technical or bilingual uses)

References

  1. 1 2 Sanderson, Blair (18 January 2016). "Proposed legislation aims to settle date debate". CBC News. Retrieved 25 September 2017.
  2. Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada (1997). "5.14: Dates". The Canadian style: A guide to writing and editing (Rev. ed.). Toronto: Dundurn Press. p. 97. ISBN 978-1-55002-276-6.
  3. 1 2 Collishaw, Barbara (2002). "FAQs on Writing the Date". Terminology Update. 35 (2): 12.
  4. "6.38: Commas with dates". The Chicago manual of style (17 ed.). Chicago: The University of Chicago Press. 2017. ISBN 978-0-226-28705-8.
  5. Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (15 October 2015). "Date : ordre des éléments (Recommandation linguistique du Bureau de la traduction)". TERMIUM Plus: Clefs du français pratique (in French). Retrieved 29 March 2018.
  6. Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (15 October 2015). "Date (règles d'écriture)". TERMIUM Plus: Clefs du français pratique (in French). Retrieved 19 July 2018.
  7. "TBITS 36: All-Numeric Representation of Dates and Times – Implementation Criteria". Treasury Board of Canada. 18 December 1997. Retrieved 17 March 2012.
  8. National Standard of Canada, "CAN/CSA-Z234.4-89 (R2007): All-Numeric Dates and Times". Standards Council of Canada. 31 December 1989. Retrieved 29 March 2018.
  9. "Getting on the Same Page When It Comes to Date and Time". Standards Council of Canada. 11 January 2018. Retrieved 29 March 2018.
  10. "Cheque Specifications" (PDF). Canadian Payments Association. Retrieved 17 March 2012.
  11. Blaze Carlson, Kathryn (29 October 2011). "Is 02/04/12 February 4, or April 2? Bill seeks to end date confusion". National Post. Retrieved 25 September 2017.
  12. House of Commons of Canada (13 June 2011). "Private Member's Bill C-207 (41-2): An Act to amend the Canada Evidence Act (interpretation of numerical dates)". Parliament of Canada. Retrieved 29 March 2018.
  13. House of Commons of Canada (10 December 2015). "Private Member's Bill C-208 (42-1): An Act to amend the Canada Evidence Act (interpretation of numerical dates)". Parliament of Canada. Retrieved 29 March 2018.
  14. Hannay, Chris (1 January 2016). "Tory MP's bill seeks to clarify how dates are written in legal proceedings". The Globe and Mail. Retrieved 29 March 2018.
  15. Food Labelling and Claims Directorate (8 June 2017). "Date markings and storage instructions". Canadian Food Inspection Agency. Government of Canada. Retrieved 9 June 2015.
  16. Office québécois de la langue française (2002). "Abréviations des noms de mois". Banque de dépannage linguistique (in French). Gouvernement du Québec. Retrieved 26 July 2018.
  17. Creet, Mario (1990). "Sandford Fleming and Universal Time". Scientia Canadensis: Canadian Journal of the History of Science, Technology and Medicine. 14 (1–2): 66–89. doi:10.7202/800302ar.
  18. Fleming, Sandford (1886). "Time-reckoning for the twentieth century". Annual Report of the Board of Regents of the Smithsonian Institution (1): 345–366. Reprinted in 1889: Time-reckoning for the twentieth century on the Internet Archive.
  19. The Times notes the CPR timetable in 24-hour notation on a trip from Port Arthur, Ontario: "A Canadian tour". The Times (31880). London. 2 October 1886. col 1–2, p. 8.
  20. Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada (1997). "5.13: Representation of time of day". The Canadian style: A guide to writing and editing (Rev. ed.). Toronto: Dundurn Press. ISBN 978-1-55002-276-6.
  21. Collishaw, Barbara (2002). "FAQs on Writing the Time of Day". Terminology Update. 35 (3): 11.
  22. Treasury Board of Canada Secretariat (August 1990). Federal Identity Program Manual.
  23. Public Works and Government Services Canada (15 October 2015). "time of day, elapsed time". TERMIUM Plus: Writing Tips. Retrieved 29 March 2018.
  24. Ministre des approvisionnements et services Canada (1987). "1.1.12 Heure, minute, seconde". Guide du rédacteur de l'administration fédérale (in French). Ottawa. ISBN 978-0-660-91030-7.
  25. Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada (15 October 2015). "Heure (écriture de l'heure)". TERMIUM Plus: Clefs du français pratique (in French). Retrieved 19 July 2018.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.