虎穴に入らずんば虎子を得ず

Japonais

Étymologie

Provenant de l'expression chinoise 不入虎穴不得虎子.

Locution-phrase

Kanji 虎穴に入らずんば虎子を得ず
Hiragana こけつにいらずんばこじをえず
Transcription koketsu ni irazunba koji o ezu
Prononciation \ko̞.ke̞.tsɯ.nʲi.i.ɾa.dzɯm.ba.ko̞.dʑi.o̞.e̞.dzɯ\

虎穴に入らずんば虎子を得ず koketsu ni irazunba koji o ezu \ko.ke.tsɯ.ni i.ɾa.zɯm.ba ko.ʑi.o e.zɯ\

  1. (Sens propre) Qui n'entre dans l'antre du tigre ne peut guère attraper les petits du tigre .
  2. (Sens figuré) Qui ne risque rien n’a rien.

Références

  • Dictionnaire Kōjien de la langue japonaise, 5ème édition, 1998. Éditions Iwanami Shoten, Tokyo. ISBN 4-00-080111-2
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.