Caractère

Étymologie graphique


Scène d’origine
Petit sceau Écriture Liushutong Forme actuelle
Type : spécification sémantique
Tracé du caractère
: Le caractère est synonyme de 𠬛 qui s'écrivait à l'origine 𠬸 : une main () qui s'agite dans un tourbillon () pour traduire l'idée de : S'enfoncer dans l'eau, disparaître.
La clef de l'eau marque qu'il s'agit à l'origine de la scène réelle (disparaître dans l'eau) et non du sens dérivé 歿 (mourir, se noyer). La composition sur bronze retient simplement l'eau et le tourbillon, et représente peut-être non pas un homme qui disparaît dans un tourbillon, mais l'eau elle-même qui tourbillonne en disparaissant dans une perte - il s'agit peut-être dans ce cas du caractère .
Le composant de caractère situé en haut à droite a eu une histoire mouvementée. Initialement un tourbillon () il fait l'objet d'une simplification cursive en (homme) dans le caractère classique, qui rappelle (vaguement) les deux premiers traits du tourbillon. Dans les simplifications modernes, cet élément évolue en (battement d'une main), la moitié droite étant ainsi assimilée sur la clef (bâton de guerre). Bien que le caractère n'a aucun rapport étymologique avec , il reste ainsi lisible comme la main () qui s'agite () dans l'eau ().
Signification de base 
Plongé dans l'eau, submergé.
Dérivation sémantique 
Submergé > Disparaître > Cesser d'exister >
Cesser d'exister > Finir, mourir > Fin, extrémité > Excéder, outrepasser.
Cesser d'exister > Être confisqué, confisquer > Être perdu / Convoiter.
Cesser d'exister > Ne pas exister > (gramm.) négation.
Voir aussi 
Forme alternative et moderne simplifiée : .

Classification

  • Rangement dans les dictionnaires : Clé : 水+ 4 trait(s) - Nombre total de traits : 7
  • Codage informatique : Unicode : U+6C92 - Big5 : A853 - Cangjie : 水弓水 (ENE) - Quatre coins : 37147

Référence dans les dictionnaires de sinogrammes

  • KangXi: 0611.100
  • Morobashi: 17204
  • Dae Jaweon: 1004.030
  • Hanyu Da Zidian: 31571.020

Chinois

Sinogramme

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en chinois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Particule

Simplifié
Traditionnel

méi \meɪ̯˧˥\ (traditionnel)

  1. Ne pas (utilisé avec l'auxiliaire avoir ( (yǒu)) ou dans un contexte passé.
  2. Ne pas avoir.
    • 我沒有書。 -- Je n'ai pas de livre.
    • 我沒吃過 — Je n'en ai pas encore mangé.

Dérivés

  • 沒事 (没事, méi shì)ça n'est rien
  • 沒意思 (没意思, méi yìsi)sans intérêt

Verbe

Simplifié
Traditionnel

\mu̯ɔ˥˩\ (traditionnel)

  1. Disparaître.

Prononciation

Prononciation manquante. (Ajouter)

  • mandarin \meɪ̯˧˥\, \mu̯ɔ˥˩\
    • Pinyin : méi, mò
    • EFEO : mei, mo
    • Wade-Giles : mei², mo⁴
    • Yale : méi, mwò
    • Zhuyin : ㄇㄟˊ,ㄇㄛˋ
    • (Région à préciser) : écouter « 沒 [?] »
  • cantonais \muːt̚²\
  • jin
    • Wiktionary : meh⁴
  • minnan
  • wu
    • Wiktionary : meq (T5)

Coréen

Sinogramme

Références

  • Lecture eumhun extraite du projet libhangul

Japonais

Sinogramme

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en japonais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Prononciation

  • On’yomi : ぼつ (botsu), ばい (bai), ば (ba)
  • Kun’yomi : しずむ (shizumu), おわる (owaru), しぬ (shinu)

Vietnamien

Sinogramme

(một)

Adjectif

(một)

  1. Noyé, mort détruit, anéanti, n'être plus rien[1].

Adjectif numéral

(một)

  1. Un (après la deuxième dizaine)[1][2].

Notes

Utilisé après la deuxième dizaine[2]. Il faut utiliser 𠬠 (một également) dans les autres cas.

Dérivés

Nom commun

(một)

  1. Un[1].
  2. Négation[1].

Verbe

(một)

  1. Périr dans l'eau, sombrer, faire naufrage[1].

Références

  1. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 430 du tome 1 sur Chunom.org
  2. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 431 du tome 1 sur Chunom.org
  3. 大南國音字彙合解大法國音/Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica ou bien directement la page 437 du tome 1 sur Chunom.org
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.