早口言葉

Japonais

Étymologie

Sinogrammes
Composé de 早口, hayakuchi (« parole rapide ») et de 言葉, kotoba (« mot, langage »).

Nom commun

Kanji 早口言葉
Hiragana はやくちことば
Transcription hayakuchi kotoba
Prononciation \ha.ja.kɯ.tɕi ko.to.ba\

早口言葉 \ha.ja.kɯ.tɕi ko.to.ba\

  1. Virelangue (phrase conçue pour être difficile à prononcer correctement).

Notes

Exemples de virelangues japonais :
  • 東京特許許可局。
    Tōkyō Tokkyo Kyokakyoku.
    Le bureau des brevets de Tokyo.
  • 隣の客はよく柿食う客だ。
    Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da.
    Le client d’à côté est un client qui mange beaucoup de kakis.
  • 生麦、生米、生卵。
    Namamugi, namagome, namatamago.
    Blé cru, riz cru, œuf cru.
    Tokyo, Japon : écouter « 生麦、生米、生卵 [na.ma.mɯ.ɡʲi na.ma.ɡo.me na.ma.ta.ma.ɡo] »
  • 赤巻紙、青巻紙、黄巻紙。
    Aka makigami, ao makigami, ki makigami.
    Rouleau de papier rouge, rouleau de papier bleu, rouleau de papier jaune.
  • 蛙ぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ、合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ。
    Kaeru pyoko pyoko mi pyoko pyoko, awasete pyoko pyoko roku pyoko mu pyoko pyoko.
    Une grenouille saute et saute trois fois, saute et saute au total six fois.
  • スモモも桃も桃のうち。
    Sumomo mo momo mo momo no uchi.
    Les prunes, tout comme les pêches, sont de la famille des pêches.

Voir aussi

  • 早口言葉 sur l’encyclopédie Wikipédia (en japonais) 
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.