oc

Voir aussi : OC, Oc, óc, òc, ọc, ốc, ộc, öç, , oc-, -oc, -òc, o.c.

Conventions internationales

Symbole

oc invariable

  1. (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’occitan.

Français

Étymologie

De l’occitan òc  oui »).

Nom commun

Invariable
oc
\ɔk\

oc \ɔk\ masculin invariable

  1. Oui de l’occitan.

Dérivés

Références

  • Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (oc), mais l’article a pu être modifié depuis.

Voir aussi

  • OC sur l’encyclopédie Wikipédia
  • L’annexe Mots français sur-représentés dans les mots croisés

Ancien occitan

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Étymologie

Du latin hoc.

Adverbe

oc

  1. Oui.
    • Ailas ! — Que plangz ? — Ia tem murir.
      — Que as ? — Am. — E trop ?— Ieu, hoc, tan
      Que·n muer. — Mors ? — Oc. — Non potz guerir ?
      —Ieu no. — E cum ? —Tan sui iratz.
       (Peire Rogier, Fes non puesc en bon vers fallir, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 193))
    • — Ai las, com mor !
      — Quez as, amis ?
      — Eu suis traïs !
      — Per cal razo ?
      — Car anc jorn mis m’ententio
      En leis que·m fetz lo bel parven.
      — Et as per so to cor dolen ?
      — Si ai.
      — As enaissi to cor en lai ?
      Oc eu, plus fort.
      —Est donc aissi pres de la mort ?
      Oc eu, plus fort que no·us sai dir.
      — Per que·t laissas aissi morir ?

      — Car sui trop vergonhos e fis.
      — No l’as re quis ?
      — Eu, per Deu, no !
       (Guiraut de Borneil, Ai las, com mor !, (transcription de Michel Zink, Les Troubadours - une histoire poétique, 2013, p. 194))

Variantes

Anagrammes

Apalachee

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

oc (ok)

  1. Eau.

Références

  • Geoffrey Kimball, A Apalachee Vocabulary, International Journal of American Linguistics 54:4, pp. 387-398, 1988.

Atakapa

Étymologie

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

oc \ot͡s\

  1. Castor.

Références

  • Geoffrey Kimball, Comparative Difficulties of the « Gulf » Languages, dans Survey of California and Other Indian Languages, Report 8, 1994

Italien

Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en italien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »).

Étymologie

De l’ancien occitan oc  oui »).

Nom commun

oc \ɔk\ masculin

  1. Se trouve uniquement dans la locution lingua d’oc (« langue d’oc »).

Voir aussi

  • OC sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien) 
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.