marmouz

Breton

Étymologie

Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 694a) : marmouz.

Nom commun 1

Mutation Singulier Pluriel 1Pluriel 2
Non muté marmouz marmouzedmarmouzien
Adoucissante varmouz varmouzedvarmouzien
Spirante inchangé inchangéinchangé
Durcissante inchangé inchangéinchangé

marmouz \ˈmarmus\ masculin (féminin : marmouzez)

  1. (Zoologie) Singe.
    • — Piv en deus evet va gwin palmez ?
      — Ne deo ket me, eme ar marmouz.
      — Ne deo ket me, eme an hudc’hlazard.
       (Abeozen, Marvailhoù Loened, Skridoù Breizh, Brest, 1943, p. 13)
      — Qui a bu mon vin de palme ?
      — Ce n’est pas moi, dit le singe.
      — Ce n’est pas moi, dit le caméléon.

Composés

  • kraoñ-marmouz
  • marmouzheñvel
  • marmouz-meur

Dérivés

  • marmouzadur
  • marmouzat, marmouzañ
  • marmouzer
  • marmouzerezh

Nom commun 2

Mutation Singulier Pluriel 1Pluriel 2
Non muté marmouz marmouzedmarmouzien
Adoucissante varmouz varmouzedvarmouzien
Spirante inchangé inchangéinchangé
Durcissante inchangé inchangéinchangé

marmouz \ˈmarmus\ masculin

  1. Galopin.
    • Eur marmouz bennag e-nevoa libistret ar prenest a goh-saout.  (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, p. 317)
      Quelque galopin avait enduit (ou : barbouillé) la fenêtre de bouse de vache.
    • Kleo ar marmouz fall-mañ ’ta !  (idem, p. 342)
      Écoute donc ce galopin !
  2. Garnement.
    • Memeuz tra eo euzuz kleved eur marmouz evel-se o leuskel kement-se a vallozou.  (idem, p. 342)
      Il est tout de même épouvantable d’entendre un petit garnement comme cela proférer tant de blasphèmes.
  3. Mioche.
    • Ar marmouz bihan.  (idem, p. 342)
      Le mioche.
  4. Vaurien.
    • Ar marmouz a zo anezañ !  (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, p. 99)
      (le) Vaurien qu’il est !

Composés

  • butun-marmouz
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.