a bird in the hand is worth two in the bush
Anglais
Étymologie
- Composé de bird (« oiseau »), in (« dans »), hand (« main »), is worth (« vaut → voir valoir »), two (« deux ») et bush (« buisson »), littéralement « un oiseau dans la main vaut autant que deux dans le buisson ».
- Premiers usages au XVe siècle dans The Life of St Katherine de J. Capgrave. Utilisé au XIIIe siècle en latin (Plus valet in manibus avis unica quam dupla silvis).
Locution-phrase
a bird in the hand is worth two in the bush \Prononciation ?\
Références
- Cet article utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC-BY-SA-3.0 : a bird in the hand is worth two in the bush.
Cet article est issu de
Wiktionary.
Le texte est sous licence Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.