נטל

Hebrew

FWOTD – 3 May 2013
Root
נ־ט־ל

Pronunciation

Verb

נָטַל • (natál) (pa'al construction)

(transitive)
  1. to load (something on someone), cause someone to bear (something)
    • Lamentations 3:28, with Young's Literal Translation:
      יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו
      yeshév badád v'yidóm kí natál aláv
      He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
    • 2 Samuel 24:12:
      שָׁלֹשׁ אָנֹכִי נוֹטֵל עָלֶיךָ בְּחַר־לְךָ אַחַת־מֵהֶם וְאֶעֱשֶׂה־לָּךְ
      shalśh aní notél alécha b'char-l'chá achat-mehém v'eese-lách
      Three I am loading upon you: choose one of them, and I will do to you
  2. to take (grab and move to oneself)
    • c. 200, Mishna תמיד chapter 1:
      נטל את המפתח ופתח את הפשפש ונכנס מבית המוקד לעזרה
    • a. 217 CE, Mishnah, Shabbat 1:1:
      פשט בעל הבית את ידו לחוץ ונתן לתוך ידו של עני, או שנטל מתוכה והבניס, בעל הבית חיב והעני פטור
      pashat ba'al habayit yado lakhuts v'natan l'tokh yado shel ani, o shenatal mitokha v'hikhnis, ba'al habayit khayav v'he'ani patur.
      [if] the lord of the house extended his hand to the outside and gave [something] into the hand of the poor man, or took something from [the poor man's hand] and brought [it] inside, the lord of the house is liable and the poor man is exempt.
    • a. 1200, Maimonides, משנה תורה, גזילה ואבידה chapter 4:
      שאמר הגזלן מעולם לא נכנסתי ולא נטלתי כלום
      sheamár hagazlán meolám ló nichnásti v'ló natálti k'lúm
      that the thief said, I never entered and I took nothing
  3. (Judaism) to pour water over (hands)
    • c. 1563, Joseph Karo, שלחן ערוך, אורח חיים chapter 4:
      השכים קודם עמוד השחר ונטל ידיו יש להסתפק אם צריך ליטול ידיו פעם אחרת כשיאור היום להעביר רוח רעה השורה על הידים

Conjugation

Derived terms

Verb

נטל \ נִטַּל (nitál) (nif'al construction)

  1. defective spelling of ניטל

Verb

נִטֵּל (nitél) (pi'el construction)

  1. defective spelling of ניטל

Noun

נֵטֶל (nétel) m (singular construct נֵטֶל־) [pattern: קֵטֶל]

  1. load, burden
    מֵי נֵטֶלméi nételballast water
    • Proverbs 27:3:
      כֹּבֶד אֶבֶן וְנֵטֶל הַחוֹל וְכַעַס אֱוִיל כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם
      kóved éven v'nétel hachól v'cháas evíl kavéd mishnehém
      The weight of a stone and the load of sand — and the anger of a fool is weightier than the two of them.
  2. onus (figurative burden)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.