affogare

Italian

Etymology

From Late Vulgar Latin *affōcāre, alteration of Late Latin offōcāre, present active infinitive of offōcō (I strangle, choke), derived from Latin faucēs (throat). Cognate with Portuguese afogar and Spanish ahogar.

Pronunciation

  • IPA(key): /af.foˈɡa.re/, [äffo̞ˈɡäːr̺e̞]
  • Rhymes: -are
  • Hyphenation: af‧fo‧gà‧re

Verb

affogare

  1. (transitive)
    1. to drown (to kill by suffocating in a liquid)
      Lo affogarono nel lago.They drowned him in the lake.
    2. (literary) to extinguish, to put out
      • c. 1900, Gabriele D'Annunzio, Francesca da Rimini, Act II, second scene:
        [] solo con la sabbia si affoga e con l’aceto si stempera
        Only with sand it [Greek fire] is extinguished, and with vinegar it is diluted
    3. (literary, figuratively) to oppress, to overbear, to overwhelm
      • 1835, Giacomo Leopardi, “III. Ad Angelo Mai [To Angelo Mai]”, in Canti, Bari: Einaudi, published 1917, lines 70–72, page 17:
        E pur men grava e morde ¶ il mal che n’addolora ¶ del tedio che n’affoga.
        And yet the paining harm weighs and bites less than the oppressing boredom.
    4. (cooking) to smother
      affogato nella cremasmothered in cream
  2. (intransitive)
    1. to drown (to die by suffocating in a liquid)
      Quasi affogò nel fiume.He almost drowned in the river.
    2. (figuratively) to be oppressed or overwhelmed

Conjugation

Derived terms

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.