๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ

๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ (Gotisch)

Prรคposition

Worttrennung:

๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ

Umschrift:

und

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] rรคumlich: bis zu, bis
[2] zeitlich: bis zu, bis
[3] zur Angabe des Grades: bis zu, bis
[4] im Austausch: fรผr, um

Beispiele:

[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐†๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œท๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œป๐Œท๐ƒ ๐Œณ๐Œน๐ƒ๐Œบ๐‚๐Œน๐„๐Œฝ๐‰๐Œณ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐„๐…๐Œฐ, ๐Œนฬˆ๐Œฟ๐€๐Œฐ๐Œธ๐‚๐‰ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œณ๐Œฐ๐Œป๐Œฐ๐Œธ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐‚๐Œด๐Œน๐‚๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œฐ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐‰๐ƒ ๐Œณ๐Œน๐ƒ๐ƒ๐Œบ๐‚๐Œน๐„๐Œฝ๐‰๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œฝ,
โ€žjah รพan faurhah alhs diskritnoda in twa, iupaรพro und dalaรพ, jah airรพa inreiraida, jah stainos disskritnodedun,โ€œ (Mt. 27, 51)[1]
โ€žUnd siehe, der Vorhang riss im Tempel von oben bis unten entzwei. Die Erde bebte und die Felsen spalteten sich.โ€œ[2]
[1] ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œท๐Œฒ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฒ๐Œฐ๐Œน๐Œผ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฟ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œฑ๐Œด๐Œธ๐Œป๐Œฐ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐Œผ
โ€žรพairhgaggaima ju und Beรพlahaimโ€œ (Lk. 2, 15)[3]
โ€žLasst uns nach Betlehem gehen,โ€œ[4]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฟ๐ƒ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฟ๐ƒ๐Œบ๐Œฟ๐ƒ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œฟ๐„ ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฑ๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฑ๐‚๐Œฐ๐Œท๐„๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œท๐Œผ๐Œน๐ƒ๐„๐‰ ๐Œธ๐Œน๐ƒ ๐†๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œฒ๐Œฟ๐Œฝ๐Œพ๐Œน๐ƒ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œธ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œด๐Œน ๐ƒ๐‰ ๐Œฑ๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฒ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐Œด ๐Œฒ๐Œฐ๐„๐Œน๐Œผ๐‚๐Œน๐Œณ๐Œฐ ๐…๐Œฐ๐ƒ, ๐Œณ๐Œฟ ๐Œฐ๐†๐Œณ๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œธ๐Œฐ๐Œธ๐‚๐‰.
โ€žjah usstandans uskusun imma ut us baurg jah brahtedun ina und auhmisto รพis fairgunjis ana รพammei so baurgs ize gatimrida was, du afdrausjan ina รพaรพro.โ€œ (Lk. 4, 29)[5]
โ€žSie sprangen auf und trieben Jesus zur Stadt hinaus; sie brachten ihn an den Abhang des Berges, auf dem ihre Stadt erbaut war, und wollten ihn hinabstรผrzen. โ€œ[6]
[1] ๐Œฑ๐Œน๐Œธ๐Œด๐Œท ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐…๐Œฐ๐‚๐Œธ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ๐ƒ, ๐Œฟ๐ƒ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œธ๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐ƒ๐„๐Œฐ๐Œณ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œผ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐ƒ๐‰๐Œบ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œต๐Œด๐Œผ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฒ๐Œฐ๐Œท๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐Œฐ, ๐Œด๐Œน ๐Œฝ๐Œน ๐Œฐ๐†๐Œป๐Œน๐Œธ๐Œน ๐†๐Œฐ๐Œน๐‚๐‚๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œผ.
โ€žbiรพeh รพan warรพ dags, usgaggands galaiรพ ana auรพjana stad, jah manageins sokidedun ina jah qemun und ina jah gahabaidedun ina, ei ni afliรพi fairra im.โ€œ (Lk. 4, 42)[7]
โ€žBei Tagesanbruch verlieรŸ er die Stadt und ging an einen einsamen Ort. Aber die Menschen suchten ihn; und sie kamen zu ihm hin und wollten ihn festhalten, damit er nicht von ihnen wegginge.โ€œ[8]
[1] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œธ๐Œฟ ๐Œบ๐Œฐ๐†๐Œฐ๐‚๐Œฝ๐Œฐ๐Œฟ๐Œผ, ๐Œธ๐Œฟ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ ๐Œฟ๐ƒ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐Œท๐Œน๐Œณ๐‰, ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œท๐Œฐ๐Œป๐Œพ๐Œฐ ๐Œฒ๐Œฐ๐Œณ๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐Œพ๐Œฐ๐Œถ๐Œฐ.
โ€žjah รพu Kafarnaum, รพu und himin ushauhido, und halja gadrausjaza.โ€œ (Lk. 10, 15)[9]
โ€žUnd du, Kafarnaum, wirst du etwa bis zum Himmel erhoben werden? Bis zur Unterwelt wirst du hinabsteigen!โ€œ[10]
[2] ๐Œฐ๐Œผ๐Œด๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ: ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œน๐Œธ ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œฐ, ๐Œพ๐‰๐„๐Œฐ ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œฐ๐Œน๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐ƒ๐„๐‚๐Œน๐Œบ๐ƒ ๐Œฝ๐Œน ๐Œฟ๐ƒ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œธ๐Œน๐Œธ ๐Œฐ๐† ๐…๐Œน๐„๐‰๐Œณ๐Œฐ, ๐Œฟ๐Œฝ๐„๐Œด ๐Œฐ๐Œป๐Œป๐Œฐ๐„๐Œฐ ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œน๐Œธ.
โ€žamen auk qiรพa izwis: und รพatei usleiรพiรพ himins jah airรพa, jota ains aiรพรพau ains striks ni usleiรพiรพ af witoda, unte allata wairรพiรพ.โ€œ (Mt. 5, 18)[11]
โ€ž Amen, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird kein Jota und kein Hรคkchen des Gesetzes vergehen, bevor nicht alles geschehen ist. โ€œ[12]
[2] ๐†๐‚๐Œฐ๐Œผ๐Œฟ๐Œท ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œผ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฒ๐Œฐ๐Œผ ๐Œนฬˆ๐‰๐Œท๐Œฐ๐Œฝ๐Œฝ๐Œน๐ƒ ๐Œธ๐Œน๐ƒ ๐Œณ๐Œฐ๐Œฟ๐€๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œน๐Œฝ๐ƒ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œท๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œธ๐Œน๐Œฟ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œน ๐Œท๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œฝ๐Œด ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œฐ๐Œท๐„๐Œพ๐Œฐ๐Œณ๐Œฐ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œฐ๐Œท๐„๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐†๐‚๐Œฐ๐…๐Œน๐Œป๐…๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ ๐Œธ๐‰.
โ€žframuh รพan รพaim dagam Iohannis รพis daupjandins und hita รพiudangardi himine anamahtjada, jah anamahtjandans frawilwand รพo.โ€œ (Mt. 11, 12)[13]
โ€žSeit den Tagen Johannesโ€™ des Tรคufers bis heute wird dem Himmelreich Gewalt angetan und Gewalttรคtige reiรŸen es an sich. โ€œ[14]
[2] ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œท๐Œน๐„๐Œฐ ๐Œฝ๐Œน ๐Œฑ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œธ ๐Œฝ๐Œน ๐…๐Œฐ๐Œน๐Œท๐„๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œฝ ๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œน๐Œฝ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ; ๐Œฑ๐Œน๐Œณ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฝ๐Œน๐Œผ๐Œน๐Œธ, ๐Œด๐Œน ๐†๐Œฐ๐Œท๐Œด๐Œธ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ ๐ƒ๐Œน๐Œพ๐Œฐ๐Œน ๐Œฟ๐ƒ๐†๐Œฟ๐Œป๐Œป๐Œน๐Œณ๐Œฐ.
โ€žund hita ni beduรพ ni waihtais in namin meinamma; bidjaiรพ jah nimiรพ, ei faheรพs izwara sijai usfullida.โ€œ (Joh. 16, 24)[15]
โ€žBis jetzt habt ihr noch um nichts in meinem Namen gebeten. Bittet und ihr werdet empfangen, damit eure Freude vollkommen ist. โ€œ[16]
[3] ๐Œฒ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐Œน๐€๐‰๐Œฝ๐Œน ๐Œด๐Œน ๐…๐Œฐ๐Œน๐‚๐Œธ๐Œฐ๐Œน ๐ƒ๐…๐Œด ๐Œป๐Œฐ๐Œน๐ƒ๐Œฐ๐‚๐Œด๐Œน๐ƒ ๐Œนฬˆ๐ƒ ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐Œบ๐Œฐ๐Œป๐Œบ๐ƒ ๐ƒ๐…๐Œด ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ ๐Œนฬˆ๐ƒ; ๐Œพ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œฐ๐…๐Œฐ๐Œป๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ ๐Œฑ๐Œฐ๐Œน๐Œฐ๐Œน๐Œป๐Œถ๐Œฐ๐Œน๐Œฑ๐Œฟ๐Œป ๐Œท๐Œฐ๐Œน๐Œท๐Œฐ๐Œน๐„๐Œฟ๐Œฝ, ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐ˆ๐Œฐ๐Œฝ ๐†๐Œน๐Œป๐Œฟ ๐Œผ๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐Œฝ๐Œฐ๐Œบ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œนฬˆ๐ƒ.
โ€žGanah siponi ei wairรพai swe laisareis is jah skalks swe frauja is; jabai gardawaldand Baiailzaibul haihaitun, und hvan filu mais รพans innakundans is.โ€œ (Mt. 10, 25)[17]
โ€žDer Jรผnger muss sich damit begnรผgen, dass es ihm geht wie seinem Meister, und der Sklave, dass es ihm geht wie seinem Herrn. Wenn man schon den Herrn des Hauses Beelzebul nennt, dann erst recht seine Hausgenossen.โ€œ[18]
[3] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐ƒ๐…๐‰๐‚ ๐Œนฬˆ๐Œถ๐Œฐ๐Œน ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œธ๐Œน๐ƒ๐ˆ๐Œฐ๐Œท ๐Œธ๐Œด๐Œน ๐Œฑ๐Œน๐Œณ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐ƒ ๐Œผ๐Œน๐Œบ, ๐Œฒ๐Œน๐Œฑ๐Œฐ ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œท๐Œฐ๐Œป๐Œฑ๐Œฐ ๐Œธ๐Œน๐Œฟ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฒ๐Œฐ๐‚๐Œณ๐Œพ๐Œฐ ๐Œผ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ.
โ€žjah swor izai รพatei รพishvah รพei bidjais mik, giba รพus und halba รพiudangardja meina.โ€œ (Mk. 6, 23)[19]
โ€žEr schwor ihr sogar: Was du auch von mir verlangst, ich will es dir geben, und wenn es die Hรคlfte meines Reiches wรคre.โ€œ[20]
[4] ๐Œท๐Œฐ๐Œฟ๐ƒ๐Œน๐Œณ๐Œด๐Œณ๐Œฟ๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐„๐Œด๐Œน ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐ƒ๐„: ๐Œฐ๐Œฟ๐Œฒ๐‰ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œฒ๐Œน๐Œฝ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐„๐Œฟ๐Œฝ๐Œธ๐Œฟ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐„๐Œฟ๐Œฝ๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ
โ€žhausideduรพ รพatei qiรพan ist: augo und augin, jah tunรพu und tunรพau.โ€œ (Mt. 5, 38)[21]
โ€žIhr habt gehรถrt, dass gesagt worden ist: Auge fรผr Auge und Zahn fรผr Zahn.โ€œ[22]
[4] ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฐ๐„๐Œฒ๐Œด๐Œฑ๐Œฟ๐Œฝ ๐Œนฬˆ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œฐ๐Œบ๐‚๐Œฐ ๐Œบ๐Œฐ๐ƒ๐Œพ๐Œน๐Œฝ๐ƒ, ๐ƒ๐…๐Œฐ๐ƒ๐…๐Œด ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฑ๐Œฐ๐Œฟ๐Œธ ๐Œผ๐Œน๐ƒ ๐†๐‚๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ.
โ€žjah atgebun ins und akra kasjins, swaswe anabauรพ mis frauja.โ€œ (Mt. 27, 10)[23]
โ€žund kauften fรผr das Geld den Tรถpferacker, wie mir der Herr befohlen hatte. โ€œ[24]
[4] ๐Œฝ๐Œน ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฟ๐Œผ๐Œผ๐Œด๐Œท๐Œฟ๐Œฝ ๐Œฟ๐Œฑ๐Œน๐Œป ๐Œฟ๐Œฝ๐Œณ ๐Œฟ๐Œฑ๐Œน๐Œป๐Œฐ๐Œผ๐Œผ๐Œฐ ๐Œฟ๐ƒ๐Œฒ๐Œน๐Œฑ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ;
โ€žni ainummehun ubil und ubilamma usgibandans;โ€œ (Rรถm. 12, 17)[25]
โ€žVergeltet niemandem Bรถses mit Bรถsem!โ€œ[26]

รœbersetzungen

Referenzen und weiterfรผhrende Informationen:

[1โ€“4] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œฟ๐Œฝ๐Œณโ€œ, Seite 156โ€“157.

Quellen:

  1. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 27,51, Seite 29.
  2. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 27, Vers 51
  3. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Lukas 2,15, Seite 93.
  4. Bibel: Lukasevangelium Kapitel 2, Vers 15
  5. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Lukas 4,29, Seite 108.
  6. Bibel: Lukasevangelium Kapitel 4, Vers 29
  7. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Lukas 4,42, Seite 105.
  8. Bibel: Lukasevangelium Kapitel 4, Vers 42
  9. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Lukas 10,15, Seite 137.
  10. Bibel: Lukasevangelium Kapitel 10, Vers 15
  11. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,18, Seite 3.
  12. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 18
  13. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 11,12, Seite 21.
  14. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 11, Vers 12
  15. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Johannes 16,24, Seite 75.
  16. Bibel: Johannesevangelium Kapitel 16, Vers 24
  17. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 10,25, Seite 19.
  18. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 10, Vers 25
  19. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Markus 6,23, Seite 185.
  20. Bibel: Markusevangelium Kapitel 6, Vers 23
  21. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,38, Seite 5.
  22. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 38
  23. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 27,10, Seite 27.
  24. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 27, Vers 10
  25. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Rรถmer 12,17, Seite 241โ€“243.
  26. Bibel: Rรถmerbrief Kapitel 12, Vers 17
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.