sätta barn till världen

sätta barn till världen (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

sät·ta barn till värl·den

Aussprache:

IPA: [`sɛ̝tːa ˈbɑːɳ ˈtɪlː ˈvæːɖən]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Kinder zeugen und gebären[1]; Kinder in die Welt setzen[2][3]; gebären und in diese Welt bringen[4]; ein Kind zur Welt bringen; wörtlich: „Kinder zur Welt setzen“

Herkunft:

Sätta  sv“ bedeutet „setzen“ und wird in zahlreichen Redewendungen verwendet.[3] Sätta barn till världen ist ein fester Ausdruck, der früher die heute im Deutschen übliche Form „sätta barn i världen“ - „Kinder in die Welt setzen“ hatte.[4]

Synonyme:

[1] föda, bringa till världen

Beispiele:

[1] Att sätta barn till världen är ett oerhört stort ansvar gentemot det uppväxande barnet.[5]
Kinder in die Welt zu setzen bringt eine unerhört große Verantwortung gegenüber dem heranwachsenden Kind mit sich.
[1] Människor gifte sig för att .. kunna ha socialt accepterat sex och för att sätta ”äkta” barn till världen.[6]
Menschen heirateten, um .. sozial akzeptierten Sex zu haben und um eheliche Kinder in die Welt zu setzen.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "sätta", Seite 1126
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "sätta", Seite 563
  3. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), sätta, Seite 1222
  4. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „sätta
  5. Newsmill, gelesen 11/2012
  6. Svenska Dagbladet, gelesen 11/2012
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.