milda makter

milda makter (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

mil·da mak·ter

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] lieber Gott![1]; du liebe Zeit[2]; ein umgangssprachlicher, oft auch scherzhaft gemeinter Ausdruck, der große Verwunderung oder auch eine deutliche Ablehnung zum Ausdruck bringen kann[3]; ach du heiliger Bimbam; wörtlich: „milde Mächte“

Herkunft:

Das Substantiv makt  sv (Macht) steht in dem Ausdruck milda makter im Sinne einer Personifizierung. Die machtausübende Größe könnte zum Beispiel eine Naturgewalt oder eine göttliche Macht sein.[3]

Sinnverwandte Wörter:

[1] kära hjärtans, kära hjärtanes, kära hjärtandes, kära nån, i all sin dar, i all världen, för fan, för sjutton, milda moses

Beispiele:

[1] Milda makter, så fel kan man ha!
Du liebe Zeit, so kann man daneben liegen!
[1] Milda makter! Vilken häst!
Du liebe Zeit! Was für ein Pferd!

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] Milda makter! Vilken/Vilket/Vilka …!

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „makt“, Seite 681
  2. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 115
  3. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „makt
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.