inte vika en tum

inte vika en tum (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

in·te vi·ka en tum

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] keinen Zollbreit zurückweichen[1]; keinen Fingerbreit weichen, nachgeben[2]; nicht einen einzigen Zentimeter weichen; in Verbindung mit ge efter oder vika bedeutet inte en tum: nicht das kleinste bisschen, überhaupt nicht[3]

Herkunft:

Das Substantiv tum  sv bedeutet die Maßeinheit Zoll,[4] ein altes Längenmaß, das in Schweden ungefähr 2,5 Zentimeter entspricht. In bildhaften Ausdrücken wird tum verwendet, um eine sehr kurze Länge zu betonen.[5] Die Verben ge efter  sv und vika  sv bedeuten nachgeben und zurückweichen.[1]

Sinnverwandte Wörter:

[1] vägra ge efter det minsta, inte vika alls, inte ge efter en tum, inte vika en hårsmån, stå pall, stå rycken

Beispiele:

[1] Han hade sin egen uppfattning som han inte vek en tum ifrån.
Er hatte seine eigene Meinung, von der er keinen Zollbreit zurückwich.
[1] Caro tänkte inte vika en tum från broderns sida.
Caro plante, keinen Fingerbreit von der Seite des Bruders zu weichen.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

Quellen:

  1. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 210
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „vika“, Seite 643
  3. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „tum
  4. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „tum“, Seite 598
  5. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „tum“, Seite 1209
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.