inte vara riktigt klar i knoppen

inte vara riktigt klar i knoppen (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

in·te va·ra rik·tigt klar i knop·pen

Aussprache:

IPA: []
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] bei jemandem ist es wohl nicht richtig im Oberstübchen[1][2]; bei jemandem ist es im Kopf oder Dachstübchen nicht ganz richtig[3]; wörtlich: „nicht richtig klar im Knauf sein“

Herkunft:

Das Substantiv knopp  sv bedeutet Knospe oder Knauf, ein kleines rundes Teil, das zur Zierde angebracht wird, es wird auch bildhaft für den Kopf verwendet.[1] Die Wendung Vara konstig, inte riktig i knoppen (merkwürdig sein, nicht richtig im Knauf) ist schon 1676 aufgetaucht.[4]

Sinnverwandte Wörter:

[1] inte vara riktigt klok i huvudet, ha damm på loftet, ha damm på hyllan, ha en skruv lös, ha tomtar på loftet

Beispiele:

[1] Hon är nog inte riktigt klar i knoppen.
Bei ihr ist es wohl im Oberstübchen nicht ganz richtig.
[1] En av mina släktingar är inte längre riktigt klar i knoppen.
Einer meiner Verwandten ist nicht mehr ganz klar in der Birne.
Bei einem meiner Verwandten ist es im Kopf nicht mehr ganz so richtig.

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

Quellen:

  1. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „knopp“, Seite 273
  2. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), „knopp“, Seite 620
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 25
  4. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „knopp
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.