i hatten

i hatten (Schwedisch)

Redewendung

Worttrennung:

i hat·ten

Aussprache:

IPA: [ɪ ˈhatːən]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] betrunken[1]; ha fått litet för mycket i hatten zu viel getrunken haben, zu viel im Kopfe haben[2]; vara i hatten einen in der Krone haben[3]; einen in der Birne haben; wörtlich: „im Hut“

Herkunft:

Im Dänischen gibt es das Wort hat mit der Bedeutung Rausch. Auch die englische Redewendung „brick in the hat“ bezieht sich auf das Betrunkensein. Im Schwedischen ist es der Ausdruck i hatten, der das Betrunkensein mit der Kopfbedeckung verknüpft.[4] Eine andere schwedische Redewendung gleichen Ursprungs ist „ha blyhatten på sig“ (den Blei-Hut aufhaben) als Bezeichnung für den dicken Kopf am Tage danach.[5]

Synonyme:

[1] onykter, berusad, packad, tankad, full, dragen, rund under fötterna, på pickalurven, salongs, på snusen, på kanelen

Beispiele:

[1] Att vara i hatten är enligt ordboken ett vardagligt uttryck för att vara berusad.
Einen in der Krone haben ist laut Wörterbuch ein alltäglicher Ausdruck dafür betrunken zu sein.
[1] De hade tydligen fått alltför mycket i hatten.
Sie hatten deutlich zu viel getrunken.

Übersetzungen

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "hatt", Seite 411
  2. Carl Auerbach: Schwedisch-deutsches Wörterbuch. Stockholm, 1928, hatt Seite 480
  3. Gabriel Rosenberger, Carl Auerbach: Tysk-svensk ordbok. 12.Auflage. Svenska Bokförlaget Norstedts, Stockholm 1956, "Krone", Seite 147
  4. Svenska Akademiens Ordbok „hatt
  5. Svenska Akademiens Ordbok „florshuva
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.