Europese Literatuurprijs

De Europese Literatuurprijs is een jaarlijkse Nederlandse prijs voor de beste roman die in het voorgaande jaar uit een Europese taal in het Nederlands is vertaald. De prijs werd in 2011 voor het eerst uitgereikt en is een initiatief van het Nederlands Letterenfonds, Academisch-cultureel Centrum SPUI25, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum Boekhandel. De prijs wordt mede mogelijk gemaakt door diverse onafhankelijke boekhandels en wordt gesponsord door het Lira Fonds waarbij de schrijver van het bekroonde boek 10000 euro ontvangt en de vertaler 5000 euro.

Europese Literatuurprijs
Uitgereikt doorNederlands Letterenfonds, Academisch-cultureel Centrum SPUI25, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum Boekhandel
Land Nederland
Eerst uitgereikt2011
Officiële website
Portaal    Literatuur

Een jury van Nederlandse en Vlaamse kwaliteitsboekhandels selecteert een aantal titels als de beste, vertaalde Europese romans van het afgelopen jaar. Een vakjury maakt de finale keuze.

Winnaars

  • 2011: Marie NDiaye - Drie sterke vrouwen, vertaald uit het Frans (Trois femmes puissantes) door Jeanne Holierhoek
  • 2012: Julian Barnes - Alsof het voorbij is, vertaald uit het Engels (The Sense of an Ending) door Ronald Vlek
  • 2013: Emmanuel Carrère - Limonov, vertaald uit het Frans (Limonov) door Katrien Vandenberghe en Katelijne de Vuyst
  • 2014: Jérôme Ferrari - De preek over de val van Rome, vertaald uit het Frans (Le Sermon sur la chute de Rome) door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Goos
  • 2015: Jenny Erpenbeck - Een handvol sneeuw, vertaald uit het Duits (Aller Tage Abend) door Elly Schippers
  • 2016: Sandro Veronesi - Zeldzame aarden, (Terra rare) vertaald uit het Italiaans door Rob Gerritsen.
  • 2017: Max Porter - Verdriet is het ding met veren, vertaald uit het Engels (Grief is the Thing with Feathers) door Saskia van der Lingen.
  • 2018: Johan Harstad - Max, Mischa & het Tet-offensief, vertaald uit het Noors door Edith Koenders en Paula Stevens. De prijs werd op 31 oktober uitgereikt tijdens het Crossing Border Festival.[1]
  • 2019: Arno Geiger - Onder de Drachenwand vertaald uit het Duits door Wil Hansen.[2]
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.