Vulgate manuscripts

The Vulgate (/ˈvʌlɡt, -ɡət/) is a late-4th-century Latin translation of the Bible that was to become the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible during the 16th century, and is still used fundamentally in the Latin Church to this day.

A page from the Codex Amiatinus.

History

The Vulgate exists in many forms. The Codex Amiatinus is the oldest surviving complete manuscript; it dates from the 8th century.

A number of early manuscripts containing or reflecting the Vulgate survive today. Dating from the 8th century, the Codex Amiatinus is the earliest surviving manuscript of the complete Vulgate Bible. The Codex Fuldensis, dating from around 545, contains most of the New Testament in the Vulgate version, but the four gospels are harmonized into a continuous narrative derived from the Diatessaron.

Alcuin of York oversaw efforts to make an improved Vulgate, which he presented to Charlemagne in 801. He concentrated mainly on correcting inconsistencies of grammar and orthography, many of which were in the original text. More scholarly attempts were made by Theodulphus, Bishop of Orléans (787?–821); Lanfranc, Archbishop of Canterbury (1070–1089); Stephen Harding, Abbot of Cîteaux (1109–1134); and Deacon Nicolaus Maniacoria (mid-12th century). The University of Paris, the Dominicans, and the Franciscans following Roger Bacon assembled lists of correctoria; approved readings where variants had been noted.[1] Many of the readings that were recommended were later found to be interpolations, or survivals of the Old Latin text, since medieval correctors commonly sought to adjust the Vulgate text into consistency with Bible quotations found in Early Church Fathers.

List of manuscripts

Stuttgart Vulgate

List of manuscripts with siglum from the Stuttgart Vulgate (officially known as Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem):

Manuscript sigla per Biblia Sacra iuxta vulgatam versionem[2]
Sigla Name Approx. date Prov.ContentCustodian
A Amiatinus700NorthumbriaBibleLaurentian Library
C Cavensis850HispaniaBible ex CathMonte Cassino
D 750LugdunumSamKingsMunicipal Lib. of Lyon
D 750NorthumbriaJobRussian National Lib.
D Durmachensis650HiberniaGospelsTrinity College, Dublin
F Codex Fuldensis547CapuaNTFulda
F 750GaulDeutRuthNational Lib. of France
F Corbeiense750CorbiePs(G&H)Russian National Lib.
G Turonensis600ToursGenNumNational Lib. of France
G Sangermanensis850ParisiiNational Lib. of France
H Cathach650HiberniaPsalmsRoyal Irish Academy
I 950Gaul?PsalmsMunicipal Lib. of Rouen
I 800LatiumActs Cath RevBibl. Vallicelliana of Rome
K 750ItaliaEzraJobCathedral Lib. of Cologne
K Augiense850AugiaPsalmsBaden State Library
L 850WürzburgDeutRuthBodleian Library
L 850LugdunumEzraMunicipal Lib. of Lyon
L Laureshamensis600Italia merid.TobitJobVatican Library
L Lugdunense500LugdunumPsalms(G)Municipal Lib. of Lyon
L 850ToursPsalms(H)British Museum
M Maurdramni750CorbieCity Lib. of Amiens

New Testament

Vulgate of Mark 1:1ff in an illuminated manuscript held at Autun

Identification

The list of manuscripts below is based on citations in Novum Testamentum Graece (NA27) and The Greek New Testament (UBS4). Each manuscript is identified first by its siglum (the first column, s., in the table), as given by the critical apparatus of the editions mentioned. These sigla are related to content, so are not unique. For example, the letter S refers to Codex Sangallensis 1395 in the gospels, but to Codex Sangallensis 70 in the Pauline epistles. So sigla need disambiguation. In the table below, this is done by providing a full name. Additionally, the standard unique serial number for each manuscript is provided. Taken together sigla, name and number provide unambiguous identification, and some further information regarding the content, history and relationship of manuscripts.

Sigla, names and numbers exist to serve different scholastic purposes. Sigla, in the context of reference to an original document, provide unique and concise identification of witnesses to the text of that original, suited to minimizing the space taken by citation in a critical apparatus. Names, on the other hand, normally refer to specific handwritten volumes (often including other text), either as originally bound or in their current form. Names are typically Latin, and can refer to the place of composition (Codex Sangallensis, "Book from St. Gall") or rediscovery (Stonyhurst Gospel), the current location (Liber Ardmachanus, "Book of Armagh"), a famous owner (Codex Bezae, "Theodore Beza's Book"), a volume's function (Liber Comicus, "The Lectionary"), or can even refer to physical characteristics of a volume (Codex Gigas, "The Huge Book" or Codex Aureus, "The Gold Book"). The Book of Mulling is also known as Liber Moliensis after the name of the scribe, as tradition has it.

It must also be observed that certain Latin NT manuscripts may present a mixture of Vulgate and Old Latin texts. For example, Codex Sangermanensis (g1 ) is Old Latin in Matthew, but Vulgate in the rest of the Gospels. Also, the text of John in Codex Veronensis is believed to be part Old Latin and part Vulgate.

List

Sigla Name Approx. date Content Custodian City, State Country
A Codex Amiatinus 716 Bible Laurentian Library Florence Italy
C Codex Cavensis 850 GospPaul; Rev Archivio della Badia della Santissima Trinità Cava de' Tirreni Italy
C Codex Complutensis I 927 Bible Bibl. Univ. Centr. 31 Madrid Spain
D Codex Durmachensis 650 Gospels Trinity College, Dublin Dublin Ireland
F Codex Fuldensis 541—46 New Testament Hochschul- und Landesbibliothek Fulda Fulda Germany
G Codex Sangermanensis I 850 New Testament BnF Paris France
I 800 Biblioteca Vallicelliana (in Italian) Rome Italy
K 850 Paul Baden State Library Karlsruhe Germany
L Lectionarium Luxoviense 700 General
M Codex Mediolanensis 550 Gospels
N 450 Gospels Bibliothèque Municipale

National Library of France

Autun, Paris France
P 600 Gospels
R Codex Reginensis 750 Paul Vatican Library Vatican City Vatican City
R 600 General Biblioteca Capitolare Verona Italy
S Codex Sangallensis 1395 450 Gospels Abbey of St. Gall St. Gallen Switzerland
S Codex Sangallensis 2 750 Acts; Rev Abbey of St. Gall St. Gallen Switzerland
S Codex Sangallensis 70 750 Paul Abbey of St. Gall St. Gallen Switzerland
S Codex Sangallensis 907 750 General Abbey of St. Gall St. Gallen Switzerland
T Codex Toletanus 950 Bible National Library of Spain Madrid Spain
Z Codex Harleianus 550 Gospels British Museum London United Kingdom
Θ Codex Theodulphianus 950 Bible Bibliothèque nationale de France Paris France
Λ Codex Legionensis Acts–Rev Basilica of San Isidoro León Spain
11A Cod. M. p. th. f. 67 Gospels University of Würzburg Würzburg Germany

References

  1. Linde, Cornelia (2011). How to correct the Sacra scriptura? Textual criticism of the Latin Bible between the twelfth and fifteenth century. Medium Ævum Monographs 29. Oxford: Society for the Study of Medieval Languages and Literature. ISBN 9780907570226.
  2. Weber, Robert; Gryson, Roger, eds. (2007). "Index codicum et editionum". Biblia sacra : iuxta Vulgatam versionem. Oliver Wendell Holmes Library, Phillips Academy (5th ed.). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. pp. XLIII–XLVIII. ISBN 978-3-438-05303-9.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.