Talang Tuo inscription

Talang Tuo inscription
Talang Tuo inscription, displayed at National Museum of Indonesia, Jakarta
Material Stone
Size 50 cm × 80 cm
Writing Pallava script in Old Malay
Created 606 Saka (corresponds to 23 March 684)
Discovered Bukit Seguntang near Palembang, Indonesia
Present location National Museum of Indonesia, Jakarta
Registration D.145

The Talang Tuo inscription is a 7th-century Srivijaya inscription discovered by Louis Constant Westenenk on 17 November 1920, on the foot of Bukit Seguntang near Palembang.

This inscription tells about the establishment of the bountiful Śrīksetra park awarded by Sri Jayanasa the king of Srivijaya, for the well being of all creatures.[1]:82–83

The inscription was discovered in good condition with clearly inscribed scripts. Its size is 50 cm × 80 cm. It is a stone block and it is dated from 606 Saka (corresponds to 23 March 684), written Pallava script in Old Malay. The inscription consists of 14 lines. Van Ronkel and Bosch are the first scholars who translated the inscription. Their work was published in Acta Orientalia. Since 1920, the inscription has been stored in National Museum of Indonesia, Jakarta, under inventory number D.145.

Content

The writings on the Talang Tuwo inscription:

Original script

  • Svasti
  • cri cakavarsatita 606 dim dvitiya cuklapaksa vulan caitra
  • sana tatkalana parlak Criksetra ini
  • niparvuat parvan dapunta hyang Cri Yayanaca (-ga) ini pranidhanan dapunta hyang savanakna yang nitanam di sini
  • niyur pinang hanau rumviya dngan samicrana yang kayu nimakan vuahna
  • tathapi haur vuluh pattung ityevamadi
  • punarapi yang varlak verkan dngan savad tlaga savanakna yang vualtku sucarita paravis prayojanakan punyana sarvvasatva sacaracara
  • varopayana tmu sukha di asannakala di antara margga lai
  • tmu muah ya ahara dngan air niminumna
  • savanakna vuatna huma parlak mancak muah ya manghidupi pacu prakara
  • marhulun tuvi vrddhi muah ya jangam ya niknai savanakna yang upasargga
  • pidana svapnavighna
  • varang vuatana kathamapi
  • anukula yang graha naksatra pravis diya
  • Nirvyadhi ajara kavuatanana
  • tathapi savanakna yam khrtyana satyarjjava drdhabhakti muah ya dya
  • yang mitrana tuvi janan ya kapata yang vivina mulang anukala bharyya muah ya
  • varamsthanana lagi curi ucca vadhana paradara di sana punarapi tmu ya kalyanamitra
  • marvvangun vodhicitta dngan maitridhari di dang hyang ratnaraya jangan marsarak dngan dang hyang ratnaraya.
  • tathapi nityakala tyaga marcila ksanti marvvangun viryya rajin tahu di samicrana cilpakala paravis
  • samahitacinta
  • tmu ya prajna smrti medhavi
  • punarapi dhairyyamani mahasattva vajracarira
  • anubamacakti
  • jaya tathapi jatismara
  • avikalendriya
  • mancak rupa
  • subjaga hasin halap
  • ade yavakya vrahmasvara
  • jadi laki
  • svayambtu
  • puna (ra) pi tmu ya cintamaninidhana tmu janmavacita. karmmavacita clecavacita
  • avasana tmu ya anuttarabhisamyaksam vodhi

Translation

The translation according to George Cœdès.

Old Malay vocabulary

The inscription is among the earliest evidence of written archaic Old Malay language. Many words are still recognizable and intelligible with modern Malay language and Indonesian language. The most significant differences are found in verbal affixes. While modern Malay language and Indonesian language use the prefix di- to mark passive, in Old Malay we find ni-. The same holds for the active prefix men- corresponding to Old Malay mar- or ma-. The modern possessive and object suffix -nya corresponds to the Old Malay -na. Old Malay words and their modern Malay and Indonesian counterparts are listed below, followed by their English gloss.

See also

References

  1. Coedès, George (1968). Walter F. Vella, ed. The Indianized States of Southeast Asia. trans.Susan Brown Cowing. University of Hawaii Press. ISBN 978-0-8248-0368-1.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.