Shelley Frisch

Shelley Laura Frisch (born January 1952) is an award-winning American literary translator from German to English. She is best known for her translations of biographies, most notably of Kafka, Nietzsche, Einstein, Leonardo da Vinci, and Marlene Dietrich/Leni Riefenstahl (dual biography).[1][2]

Biography

Born in New York City, Frisch now lives in Princeton, NJ, where she was awarded a Ph.D. in German in 1981. She taught at Bucknell University and Columbia University (where she was Executive Editor of Germanic Review), then served as Chair of the Bi-College German Department at Haverford and Bryn Mawr Colleges until turning to translation full-time in the mid-1990s. In addition to her translation work, she co-directs international translation workshops with Karen Nölle,[3] and serves on several juries to award translation prizes, e.g., the Kurt and Helen Wolff Translation Prize.[4]

Awards and Honors

  • Winner, Helen and Kurt Wolff Translation Prize (2014)[5]
  • Winner, Aldo and Jeanne Scalgione Prize, 2005-2006 - for Kafka: The Decisive Years.[6]
  • Longlisted for the PEN Translation Prize, the National Book Critics Circles Awards, and the National Translation Award.

Publications

Frisch has written and lectured widely on themes pertaining to literature, cinema, and exile. Her book, The Lure of the Linguistic, was published by Holmes & Meier in 2004.

Selected Book Translations

  • Katja Petrowskaja, Maybe Esther (HarperCollins, 2018).
  • Reiner Stach, Kafka: The Early Years (Princeton University Press, 2016).
  • Karin Wieland, Dietrich & Riefenstahl (Liveright/W. W. Norton, 2015).
  • Reiner Stach, Kafka: The Years of Insight (Princeton University Press, 2013).
  • Richard David Precht, Who Am I—And If So, How Many? (Spiegel & Grau/Random House, 2011).
  • Stefan Klein, Leonardo’s Legacy (Da Capo Press, 2010).
  • Götz Aly and Michael Sontheimer, Fromms: How Julius Fromm’s Condom Empire Fell to the Nazis (Other Press, 2009).
  • Hannelore Brenner-Wonschick, The Girls of Room 28 (Schoken Books, 2009) - co-trans. with John E. Woods.
  • Hape Kerkeling, I’m Off Then: Losing and Finding Myself on the Camino de Santiago (Free Press/Simon & Schuster, 2009).
  • Suraiya Faroqhi, The Ottoman Empire: A Short History (Markus Wiener Publishers, 2008).
  • Stefan Klein, The Secret Pulse of Time (Marlowe & Company, 2007).
  • Jürgen Neffe, Einstein: A Biography (Farrar, Straus & Giroux, 2007).
  • Reiner Stach., Kafka: The Decisive Years (Harcourt, 2005).
  • Michael Brenner, Zionism (Markus Wiener Publishers, 2003).
  • Rüdiger Safranski, Nietzsche. A Philosophical Biography (W.W. Norton, 2002).
  • Piotr Scholz, Eunuchs and Castrati (Markus Wiener Publishers, 2000) co-trans. with John Broadwin.
  • Werner Zips, Black Rebels (Ian Randle Publishers, 1998).
  • Jürgen Osterhammel, Colonialism: A Theoretical Overview (Ian Randle Publishers, 1997).

References

  1. "Six Questions for Shelley Frisch on Reiner Stach and Franz Kafka". CR. Retrieved 2018-08-14.
  2. "January 2017: Shelley Frisch *81 on Voice in Translation". Princeton Alumni Weekly. 2017-01-13. Retrieved 2018-08-13.
  3. Frisch, Shelley. "The Translator Relay: Shelley Frisch - Words Without Borders". Words Without Borders. Retrieved 2018-08-14.
  4. Goethe-Institut New York (2017-07-25), Helen & Kurt Wolff Prize 2017 Jury Statement and Laudation, retrieved 2018-08-14
  5. "Congratulations to Shelley Frisch, 2014 Winner of the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize". Princeton University Press Blog. 2014-05-23. Retrieved 2018-08-14.
  6. "Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Scholarly..." Modern Language Association. Retrieved 2018-08-14.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.