Moses of Ingila
Moses of Ingila (or Inghila) was a mid-6th century CE Syriac author who translated a number of texts from Greek into Syriac.
One surviving letter, preserved in British Library MS#17,202, prefaces the writing we call Joseph and Aseneth. Around 550 C.E. an anonymous individual, probably a monk, found a very old book in Resh'aina, in the library belonging to the line of bishops who had come from Aleppo. This ancient writing (Joseph and Aseneth) was in Greek, a language with which this individual was less familiar than his native Syriac. Suspecting that it contained a "hidden meaning," he wrote to his friend, Moses of Ingila, asking him to provide a Syriac translation along with an explanation as to its hidden meaning. Moses of Ingila obliges with a Syriac translation which he prefaces with a letter.[1] According to Angela Standhartinger, he explains the story "as an allegory of Christ's marriage to the soul".[2] An English translation of this letter can be found in Simcha Jacobovici and Barrie Wilson, The Lost Gospel[3] along with an English translation of the Syriac text of Joseph and Aseneth.
References
- ↑ Pearse, Roger. "Zachariah of Mitylene, Syriac Chronicle (1899). Introduction". www.ccel.org.
- ↑ Angela Standhartinger (2017). "Intersections of Gender, Status, Ethnos, and Religion in Joseph and Aseneth". In Schuller, Eileen M.; Wacker, Marie-Theres. Early Jewish Writings. SBL Press. p. 86. ISBN 978-0884142331. Retrieved 14 November 2017.
- ↑ Simcha Jacobovici, Barrie Wilson. The Lost Gospel. New York: Pegasus, 2014.