Minority language

A minority language is a language spoken by a minority of the population of a territory. Such people are termed linguistic minorities or language minorities. With a total number of 193 sovereign states recognized internationally (as of 2008)[1] and an estimated number of roughly 5,000 to 7,000 languages spoken worldwide,[2] it follows that the vast majority of languages are minority languages in every country in which they are spoken. Some minority languages are simultaneously also official languages, including the Irish language in Ireland. Likewise, some national languages are often considered minority languages, insofar as they are the national language of a stateless nation.

Law and international politics

Europe

  Member states that have signed and ratified the charter.
  Member states that have signed but not ratified the charter.
  Member states that have neither signed nor ratified the charter.
  Non-member states of the Council of Europe.
Source: the list of signatories at the Council of Europe website.
Definition

For the purposes of the European Charter for Regional or Minority Languages:

"regional or minority languages" means languages that are:
  1. traditionally used within a given territory of a State by nationals of that State who form a group numerically smaller than the rest of the State's population; and
  2. different from the official language(s) of that State

In most European countries the minority languages are defined by legislation or constitutional documents and afforded some form of official support. In 1992, Council of Europe adopted European Charter for Regional or Minority Languages to protect and promote historical regional and minority languages in Europe.[3]

The signatories that have not yet ratified it as of 2012 are Azerbaijan, France, Ireland (since Irish is the first official language and there are no other minority languages), Iceland, Italy, Macedonia, Malta, Moldova, and Russia.

Canada

In Canada the term appears in the Constitution of Canada in the heading above section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which guarantees official language minority communities educational rights. In Canada, the term "minority language" is generally understood to mean whichever of the official languages is less spoken in a particular province or territory (i.e., English in Québec, French elsewhere).

Politics

Minority languages may be marginalised within nations for a number of reasons. These include having a relatively small number of speakers, a decline in the number of speakers, and popular belief of them as uncultured, primitive, or simple dialects when compared to the dominant language. Support for minority languages is sometimes viewed as supporting separatism, for example the ongoing revival of the Celtic languages (Irish, Welsh, Scottish Gaelic, Manx, Cornish and Breton). Immigrant minority languages are often also seen as a threat and as indicative of the non-integration of these communities. Both of these perceived threats are based on the notion of the exclusion of the majority language speakers. Often this is added to by political systems by not providing support (such as education and policing) in these languages.

Speakers of majority languages can and do learn minority languages, through the large number of courses available.[4] It is not known whether most students of minority languages are members of the minority community re-connecting with the community's language, or others seeking to become familiar with it.

Controversy

There is a difference of views as to whether the protection of official languages by a state representing the majority speakers violates or not the human rights of minority speakers. In March 2013, Rita Izsák, UN Independent Expert on minority issues, said that "protection of linguistic minority rights is a human rights obligation and an essential component of good governance, efforts to prevent tensions and conflict, and the construction of equal and politically and socially stable societies".[5]

In Slovakia for example, the Hungarian community generally considers the 'language law' enacted in 1995 discriminative and inconsistent with the European Charter for the Protection of Regional or Minority languages, while majority Slovakians view that minority speakers' rights are guaranteed in accordance with the highest European standards and not discriminated against by the preferential status of the state language. The language law declares that "the Slovakian language enjoys a preferential status over other languages spoken on the territory of the Slovakian Republic" and as a result of a 2009 amendment, a fine of up to €5,000 may be imposed for a misdemeanor from the regulations protecting the preferential status of the state language, e.g. if the name of a shop or a business is indicated on a sign-board first in the minority language and only after it in Slovakian, or if in a bilingual text the minority language part is written with bigger fonts than its Slovakian equivalent, or if the bilingual text on a monument is translated from the minority language to the dominant language and not vice versa, or if a civil servant or doctor communicates with a minority speaker citizen in a minority language in a local community where the proportion of the minority speakers is less than 20%.

Sign languages are often not recognized as true natural languages even though they are supported by extensive research.

Speakers of auxiliary languages have also struggled for their recognition, perhaps partly because they are used primarily as second languages and have few native speakers.

Lacking recognition in some countries

Languages that have the status of a national language and are spoken by the majority population in at least one country, but lack recognition in countries where there is a significant minority linguistic community:

Languages having no majority worldwide

Linguistic communities that form no majority in any country, but whose language has the status of an official language in at least one country:

Lawsuits

Treasure Language

A treasure language is one of the thousands of small languages still spoken in the world today. The term was proposed by the Rama people of Nicaragua as an alternative to heritage language, indigenous language, and "ethnic language", names that are considered pejorative in the local context.[8] The term is now also used in the context of public storytelling events.[9]

The term "treasure language" references the desire of speakers to sustain the use of their mother tongue into the future:

[The] notion of treasure fit the idea of something that had been buried and almost lost, but was being rediscovered and now shown and shared. And the word treasure also evoked the notion of something belonging exclusively to the Rama people, who now attributed it real value and had become eager and proud of being able to show it to others.[8]

Accordingly, the term is distinct from endangered language for which objective criteria are available, or heritage language which describes an end-state for a language where individuals are more fluent in a dominant language.[10]

See also

References

  1. ONU members
  2. "Ethnologue statistics". Summary by world area | Ethnologue. SIL.
  3. Hult, F.M. (2004). Planning for multilingualism and minority language rights in Sweden. Language Policy, 3(2), 181-201.
  4. "List of Languages with Courses Available". Lang1234. Retrieved 12 Sep 2012.
  5. "Protection of minority languages is a human rights obligation, UN expert says". UN News Centre. 12 March 2013. Retrieved 30 March 2014.
  6. http://media.popis2011.stat.rs/2011/prvi_rezultati.pdf Serbian Preliminary 2011 Census Results
  7. "Romanian". Ethnologue. 1999-02-19. Retrieved 2013-12-31.
  8. 1 2 Grinevald, Colette; Pivot, Bénédicte (2013). "On the revitalization of a 'treasure language': The Rama Language Project of Nicaragua". In Jones, Mari; Ogilvie, Sarah. Keeping Languages Alive: Documentation, Pedagogy and Revitalization. Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139245890.018.
  9. "Languages Treasured but Not Lost". East Bay Express. Oakland. 2016-02-17. Retrieved 2017-05-09.
  10. Hale, Kenneth; Hinton, Leanne, eds. (2001). The Green Book of Language Revitalization in Practice. Emerald Group Publishing.

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.