Kia ora

External audio
Pronunciation at Kōrero Māori, the Māori Language Commission website

Kia ora (Māori: [kia ora], approximated in English as /ˌkə ˈɔːrə/ KEEOR) is a Māori language greeting which has entered New Zealand English. It means, literally, have life be well/healthy and is translated as an informal hi or "hello" at the Māori Language Commission website Kōrero Māori.

Uses

It might be used as a salutation, a farewell or an expression of thanks.[1] It also signifies agreement with a speaker at a meeting, as part of a culture which prizes oratory. These other Māori greetings, tēnā koe; tēnā kōrua; and tēnā koutou (respectively, one; two; and three or more people), are also widely used.[2] The New Zealand Ministry for Culture and Heritage website NZ History lists it as one of 100 Māori words every New Zealander should know, with a definition "Hi!, G'day! (general informal greeting)".[3]

Kia ora can follow a similar pattern to address different specific numbers of people. By itself, it can be used to address any number of people, but by adding koe (i.e., kia ora koe); kōrua; and koutou one can specify a greeting to, respectively, a single; two; or three or more people). Similarly, by following with tātou, one addresses all the people present, including the speaker themselves.[4]

Commercial

New Zealand's national airline, Air New Zealand, uses Kia Ora as the name for its inflight magazine.[5] Water Safety New Zealand, a water safety advocacy organisation, has a specific Maori water safety programme, Kia Maanu Kia Ora, which makes use of the literal meaning of kia ora, as their message translates as stay afloat; stay alive.[6]

Controversy

In 1984, at a time when the use of Māori phrases was uncommon in New Zealand, an Auckland telephone operator, Naida Glavish,[7] was instructed to stop using kia ora when greeting callers after the post office had received a complaint. She refused to do so and was consequently stood down, with the whole affair attracting much public interest. The Postmaster-General, Rob Talbot, convinced the Prime Minister, Robert Muldoon, to overturn that prohibition.[8]

Elsewhere

Kia ora has a similar meaning to the word kia orana, found in related Polynesian languages, such as Cook Islands Māori.[9]

See also

References

  1. "Ngā Mihi – Greetings". Kōrero Māori. Retrieved 7 November 2012.
  2. "Ngā Mihi – Greetings". Kōrero Māori. Retrieved 7 November 2012.
  3. "100 Maori words every New Zealander should know". Ministry for Culture and Heritage. Retrieved 7 November 2012.
  4. "100 Māori words every New Zealander should know". Ministry for Culture and Heritage. Retrieved 27 May 2018.
  5. "KiaOra Air New Zealand inflight magazine". Bauer Media Group. Retrieved 3 December 2013.
  6. "Maori". Water Safety New Zealand. Retrieved 3 December 2013.
  7. "Naida Glavish – she wouldn't comply". E-Tangata – A Māori and Pasifika Sunday magazine. 6 September 2015. Retrieved 19 November 2017.
  8. Crean, Mike (22 December 2012). "Rob Talbot dies, top advocate for Sth Canty". The Timaru Herald. Retrieved 15 March 2015.
  9. "Rarotonga". The Cook Islands website. Retrieved 3 December 2013.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.