Ingibjörg Haraldsdóttir

Ingibjörg Haraldsdóttir (21 October 1942–7 November 2016) was an Icelandic poet and translator. She lived in Cuba from 1970 to 1975 and also lived in the U.S.S.R. for a time. She has had six books of poetry published. In translations she is most known for her work translating Russian and Spanish works. She was born in Reykjavík.

Her best known poem is Kona ('woman'), from 1983:

Þegar allt hefur verið sagt þegar vandamál heimsins eru vegin metin og útkljáð þegar augu hafa mæst og hendur verið þrýstar í alvöru augnabliksins ─kemur alltaf einhver kona að taka af borðinu sópa gólfið og opna gluggana til að hleypa vindlareyknum út.



Það bregst ekki.[1]

When all has been said
When the problems of the world
Have been weighed gauged and settled
When eyes have met
And hands been pressed
In the sobriety of the moment
–some woman always comes
To clear the table
Sweep the floor and open the windows
To let out the cigar smoke.

It never fails.[2]

References

  1. "Ljóð.is". ljod.is. Retrieved 2015-11-04.
  2. Translated by Þorgerður Einarsdóttir, quoted by W. D. Valgarðsson, http://wdvalgardsonkaffihus.com/blog/2013/02/11/boys-pretending-to-be-vikings/.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.