Czech State Award for Translation

The Czech State Award for Translation (Czech language: Státní cena za překladatelské dílo) is an award given by the Ministry of Culture of the Czech Republic. The Czech State Award for Translation is awarded for the translation of a literary work from a foreign language into Czech. The prize consists of a certificate and 300,000 CZK Czech koruna. It is awarded each year on October 28, along with the Czech State Award for Literature.[1]

Laureates

YearAuthorAwarded WorkReference
2017
2016Pavel DominikFor his translation of Vladimir Nabokov's Ada, or Ardor from English. (Czech: Ada, aneb Žár. ISBN 978-80-7432-657-8)[2]
2015Hanuš KarlachFor his body of work of German to Czech translation to-date.[3]
2014Jiří PecharFor his lifetime of work.
2013Vratislav SlezákFor his lifetime work, taking into consideration his translations of Hermann Hesse.-
2012Vladimír MikešFor his lifetime of work.-
2011Martin HilskýTranslation work to-date and especially the translation into Czech of the complete works of William Shakespeare[4]
2010Oldřich KrálFor lifelong work in the field of translation theory.-
2009Miroslav JindraFor his lifetime work, taking into account the translation of Leonard Cohen's The Book of Longing. (Czech: Kniha toužení. Prague: Argo 2008.)-
2008Jiří StromšíkFor his work in the field of literary translation.-
2007Antonín PřidalFor his work in the field of literary translation.-
2006František FröhlichFor his work in the field of literary translation.-
2005Pavla LidmilováFor his work in the field of literary translation.-
2004Dušan ZbavitelFor his work in the field of literary translation.-
2003Dušan KarpatskýFor his work in the field of literary translation.-
2002Jiří PelánFor his work to-date in the field of artistic translation and for his translation from Italian for Básníci soumraku. Italská poezie pozdní secese Paseka, 2001. ISBN 80-7185-387-9.-
2001Jan VladislavFor lifelong work in the field of artistic translation, taking into account his translations of Michelangelo Buonarroti's Oheň, jímž hořím. (Praha: Mladá fronta 1999) and Michel Butor's Histoire extraordinaire. Essai sur un rêve de Baudelaire (Czech translation:Podivuhodný příběh. Esej o jednom Baudelairově snu. Brno: Host 1998).-
2000Anna ValentováFor her work to-date and for her translation from Hungarian of Péter Nádas's Emlékiratok könyve (Czech: Kniha pamětí. Praha: Mladá fronta 1999.) -
1999Lumír ČivrnýFor a lifetime significant translation work-
1998Jindřich PokornýFor extensive and significant translation work-
1997Luba Pellarová and Rudolf PellarFor a lifetime extensive and significant translation work-
1996Ludvík KunderaFor his extensive lifetime work and for his translations of Georg Trakl's Šebestián ve snu. (Třebíč: Arca JiMfa, 1995) and Gottfried Benn's Básně. (Praha: ERM 1995.)[5]
1995Josef HiršalFor his lifelong translation activities and for his translation of Johann Christian Günther's Krvavý rubín. (Praha: Mladá fronta, 1995.)-

See also

References

  1. "Státní cena za literaturu a Státní cena za překladatelské dílo". Ministerstvo kultury ČR. Retrieved 31 January 2018.
  2. "Státní cenu za literaturu získal Petr Král, za překladatelství Pavel Dominik". Novinky.cz. Retrieved 31 January 2018.
  3. Nešporová, Jitka. "Karlach, Hanuš Státní cena za překladatelské dílo". iLiteratura. Retrieved 31 January 2018.
  4. "Martin Hilský získal státní cenu za překladatelské dílo". Hospodářské Noviny. Retrieved 5 February 2018.
  5. "Státní cenu za literaturu získali Juliš a Ludvík Kundera". Hospodářské Noviny. Retrieved 5 February 2018.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.