< Persian

In this lesson, you will learn how to build noun phrases with اضافه ‹ezâfe› and with demonstrative adjectives.

Dialogue: اسم شما چی است؟ ‹esm-e šomâ ci-st?›

... and... are talking....

X: ‹â-ye Šahidi ostâd-e man e.›
“Mr. Shahidi is my professor.”
آقای شهیدی استاد من است.
Missing audio. If you are fluent in Persian, record and upload your voice.
...:
Y: ‹...›
“...”
...
Missing audio. If you are fluent in Persian, record and upload your voice.
...:
X: ‹esm-e šomâ ci-st?›
“What is your name?”
اسم شما چی است؟
Missing audio. If you are fluent in Persian, record and upload your voice.
...:
Y: ‹...›
“...”
...
Missing audio. If you are fluent in Persian, record and upload your voice.
...:
X: ‹...›
“...”
...
Missing audio. If you are fluent in Persian, record and upload your voice.
...:

Explanation

Shahidi and ....

Vocabulary

  • استاذ  ‹ostâd  /oˈstɒːd/ — “professor”
  • ی  ‹ye, e› — “of” (see explanation of ezâfe below)
  • اسم  ‹esm› — “name”

Ezâfe

   “the door of the house” 
  در (دروازه) خانه  
  dare xune  
   ‹door› ‹of› ‹house›  
  

” در (دروازه)

خانه  

An important part of Persian grammar is the handy little linking element called اضافه  ‹ezâfe› (“addition”). It is used to extend a noun, pronoun, or noun phrase by adding an unstressed particle similar English “of”, followed by other words like adjectives, nouns, pronouns, and full phrases.

After a consonant, the ezâfe particle is pronounced as an unstressed ‹e› in standard Persian and is not usually written. On the right, در  ‹dar› (“door”) is extended by the ezâfe particle and the noun خانه  ‹xune› (“house”), making the Persian phrase در خانهdar-e xune› (“the door of the house”). در ‹dar› ends in a consonant, so the ezâfe particle is pronounced ‹e› and is not written.


   “my house” 
  خانه (خانهٔ) من  
  خانه من  
   ‹xune ‹ye› man  
   “house” “of” “me”  

After a vowel, the ezâfe particle is pronounced as unstressed ‹ye› and may be written as ی or, after a silent ه, it may be written as a miniature superscript ی that looks like a hamze diacritic, i.e. as هٔ. Usually, though, it is only written after a vowel when extra clarity is wanted; otherwise it is often left unwritten.

Older texts صندلئ راحتی ‹sandaliye rāhati› (“easy chair”)
Modern texts صندلی راحتی


   “the woman’s scarf” 
  روسری زن  
  روسریی زن  
   ‹rusari ‹ye› zan  
   “scarf” “of” “woman”  

When ezâfe extends one noun by adding another, it often indicates that the first noun’s referent belongs to the second one’s, as shown on the right in the Persian phrase روسری (چادر) زن ‹rusari-ye zan› (“the woman’s scarf”). In older texts, ezâfe after ی is often represented by a small superscripted ی that resembles hamze ( ء ), so you may see words like روسرئ (چادر) زن , but today, یی (and thus روسری (چادر) زن ) is more common.

Colloquially, short forms are used even after vowels.

Stub

This section of the Persian Language Wikibook is a stub.
You can help Wikibooks by expanding it. (See the Persian course Planning page.)

Adding a noun with ezâfe is not only used for ownership. It may indicate a family relationship:

  • ناصر خسرو ‹nâser-e xosrow› (“Nasir, [son] of Khusraw”)
  • پدر و مادر من و شما ‹pedar o mâdar e man o šo› (“mother and father of me and you”)

It may indicate composition or purpose:

  • کاسه مسی ‹kâse-ye messey› (“the bowl [made] of copper, the copper bowl”)
  • آب زندگیâb-e zendegi› (“the water of life”)

It may also used for apposition:

  • آقای پیمان ‹â-ye peymân› (“the gentleman Peyman, Mr. Peyman”)
  • روز جمعهruz-e jom’e› (“the day Friday”)
  • شهر تهرانšahr-e tehrân› (“the city of Tehran”)


   “the big door” 
  در (دروازه) بزرک  
  در بزرک  
   dar ‹e› ‹bozorg  
   “door” “[that is]” “big”  

Ezâfe is also used to add an adjective, as in the phrase در (دروازه) بزرکdar e bozorg› (“the big door”), shown on the right. The particle in such constructions is not usually translated into English as a separate word, but it may be thought of as “that is”.

  • آب گرمâb-e garm› (“water [that is] warm, warm water”)


   “on (the face of) the wall” 
  بر روی دیوار  
  برروی دیوار  
   ‹bar› ruy ‹e› ‹divâr  
   “on” “face” “of” “wall”  

Ezâfe is also used with certain nouns that have preposition-like meaning. In the example on the right and the one below, the nouns روی  ‹ruy› (“face”) and زیر  ‹zir› (“underside”) are used like prepositions with the help of ezâfe:

  • از زیر میز ‹az zir-e miz› (“from the underside of the table”)

Ezâfe is also used to add prepositional phrases, e.g. بعد از  ‹ba’d az ...› (“after ...”):

  • روز بعد از آن اتفاقruz-e ba’d az un ettefâq› (“the day after that accident”)


   “the big door of my house” 
  در بزرک خانه من  
  در بزرکخانه من  
   dar ‹e› ‹bozorg ‹e› ‹xune ‹ye› man  
   “door” “[that is]” “big” “of” “house” “of” “me”  

A noun phrase created with ezâfe may be extended with ezâfe again, as shown on the right.

Demonstrative Adjectives

   “this book” 
  این کتاب  
  اینکتاب  
   ‹in› ‹ketâb›  
   “this” “book”  
   “that boy” 
  آن پسر  
  آنپسر  
   ‹un› ‹pesar›  
   “that” “boy”  

As the dialogues in the previous lessons have shown, Persian does not have a word that corresponds to the English definite article “the”. To say, “the book”, for example, the noun کتاب  ‹ketâb› (“book”) is normally used alone. Persian does, however, have the demonstrative adjectives این  ‹in› (“this”) and آن  ‹un› (“that”). These two words, unlike typical adjectives, are used before the noun with no intervening particle, as shown in the examples on the right.

Demonstrative contractions:

  • اینجا  ‹injâ› (“here”)
  • آنجا  ‹ânjâ› (“there”), colloquially pronounced ‹unjâ›
  • چنین  ‹conin› (“like this”), colloquially pronounced ‹cenin›
  • چنین  ‹conân› (“like that”), colloquially pronounced ‹cenun›
  • همین  ‹hamin› (“this [very] same”)
  • همان  ‹hamân› (“that [very] same”), colloquially ‹hamun›
  • کجا  ‹kojâ› (“where”)

Demonstrative pronouns:

  • آنها  ‹unhâ› (“those there”) or just "those", special case where ها is always joined
  • اینها  ‹inhâ› (“these here”), second special case where ها ‹hâ› is always joined


Exercises

Ezâfe:
(To check your answers, click “[show ▼]”.)
1. Translate the following sentences into English:
   “the boy's hair” 
  موی پسر  
   
   ‹mu› ‹-ye› ‹pesar›  
   “hair” “of” “boy”  
   “the garden gate” 
  در باغ

 
  در باغ  
   ‹dar› ‹-e› ‹bâq›  
   “gate” “of”

“garden”  
   “the Arabic woman” 
  زن عربی

 
  زن عربی  
   ‹zan› ‹e› ‹arabi›  
   “woman” “[who is]”

“Arabic”  
  • Daneshju-ye irani: “The Iranian student”
  • man-e bicâra (poor me) [Not really a qualifying adjective here]
Create Persian sentences with this formula:
  • [...] دوست من است. ‹[...] dust-e man e.› (“[...] is a friend of mine.”)
Introduce yourself by your first name by replacing “[...]” in one of the sentences below with your first name.

If your name ends in a consonant, use this:

اسم من [...] است. اسم شما چی است؟ ‹esm-e man [...] e. esm-e šomâ ci-st?› (“My name is [...]. What is your name?”)

If your name ends in a vowel, use this (note, the final ‹e› above becomes ‹s›):

اسم من [...] است. اسم شما چی است؟ ‹esm-e man [...] s. esm-e šomâ ci-st?› (“My name is [...]. What is your name?”)

Introduce yourself by your full name using the same formula.

Translate the following sentences into Persian:
Hassan's house

حسن حسن ‹Hassan-e xune›

2. Using the vocabulary below make 5 simple sentences using ezâfe:
{{Persian/vocab-list

‎|نمک|namak||salt| ‎|نمكدان|||zoutvat|Fa-نمكدان.ogg }}

Demonstrative adjectives:
(To check your answers, click “[show ▼]”.)
Translate the following phrases into Persian.
this book

این کتاب‌ ‹in ketâb›

that girl

آن دختر ‹ân doxtar›

Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Translate the following Persian phrases into English.
این گل

this flower

Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.
Stub
This exercise is incomplete. Help the English Wikibooks Persian Language course by completing it.

Review

In this lesson, you learned ....

Core vocabulary:
  • ابپثت  ‹abepesete› — “lorem ipsum dolor...”
اکرم - Akram
کودک - child
می‌ریزد - strooiende
آن نمک است - dat is zout
اردک - eend
بازی کردن - to open
بازی می‌کند - i opened
...s:
  • ابپثت  ‹abepesete› — “lorem ipsum dolor...”
آن نمکدان است - dat is een zoutvat
این کودک اکرم است - Dit kind heet Akram
اکرم نمکدان در دست دارد - Akram heeft een zoutvat in de hand
او با نمکدان نمک می‌ریزد - Zij strooit zout met het zoutvat
...s:
  • ابپثت  ‹abepesete› — “lorem ipsum dolor...”
این اردک است - dit is een eend
اردک در آب بازی می‌کند - de eend speelt in het water
این بز است - dit is een geit
این بز بازی می‌کند - die geit speelt
  • ‹abepesete›   — “lorem ipsum dolor...”
All vocabulary Lessons 1 - 6   edit
English gloss Notes ‹fârsi› فارسی

Letter: [ɒː], [æ], [e], [o] Lesson 1 ‹alef ا
Noun: gentleman, sir, Mr. Lesson 2 âqâ› آقا
Adjective: American Lesson 5 ‹âmriyi› آمریکایی
Pronoun: they Lesson 5 ‹ân, onâ› آنها
Verb: am, is, are Lesson 5 ‹am, i, ast, im, in, an› ام، ای، است، ایم، اید، اند
Noun: name Lesson 4 ‹esm› اسم
Pronoun: he, she Lesson 5 ‹u› او
Adjective: Iranian Lesson 5 ‹ini› ایرانی
Letter: [b] Lesson 1 ‹be› ب
Interjection: excuse me Lesson 4 ‹bebaxšid› ببخشید
Adjective: bad Lesson 3 ‹bad› بد
Verb: to be Lesson 5 ‹budan› بودن
Letter: [p] Lesson 1 ‹pe› پ
Letter: [t] Lesson 1 ‹te› ت
Pronoun: you (singular, informal) Lesson 1 ‹tow› تو
Letter: [s] Lesson 1 ‹se› ث
Letter: [dʒ] Lesson 1 ‹jim› ج
Letter: [tʃ] Lesson 1 ‹ce› چ
Adjective: how Lesson 2 ‹cetor چطور
Phrase: How are you? (informal) Lesson 1 ‹cetori?› چطوری؟
Pronoun: what? Lesson 4 ‹ci› چی
Letter: [h] Lesson 1 ‹he› ح
Noun: health Lesson 2 ‹hâl› حال
Noun: your health (informal) Lesson 3 ‹hâlet› حالت
Letter: [x] Lesson 1 ‹xe› خ
Phrase: May God keep you. (Goodbye.) Lesson 2 ‹xofez.› خداحافظ.
Noun: (person) wife, lady, Miss Lesson 4 ‹xânom› خانم
Phrase: I’m fine. Lesson 1 ‹(man) xubam.› (من) خوبم.
Phrase: Nice to meet you. Lesson 4 ‹xošbaxtam› خوشبختم
Interjection: no Lesson 5 ‹xeyr› خیر
very Lesson 3 xeyli› خیلی
Letter: [d] Lesson 2 ‹dâ› د
Letter: [z] Lesson 2 ‹zâ› ذ
Letter: [ɾ] Lesson 2 ‹re› ر
Letter: [z] Lesson 2 ‹ze› ز
Letter: [ʒ] Lesson 2 ‹že› ژ
Letter: [s] Lesson 2 ‹sin› س
Phrase: Peace (hello)! Lesson 1 ‹salâm!› سلام!
Letter: [ʃ] Lesson 2 ‹šin› ش
Pronoun: you (plural or polite singular) Lesson 2 ‹šomâ› شما
Letter: [s] Lesson 2 ‹sâd› ص
Interjection: Good morning Lesson 3 ‹sobh bexeyr صبح بخیر
Letter: [z] Lesson 2 ‹zâd› ض
Letter: [t] Lesson 2 ‹tâ› ط
Letter: [z] Lesson 2 ‹zâ› ظ
Letter: [ʔ] Lesson 3 ‹’eyn› ع
Letter: [ɣ], [ɢ] Lesson 3 ‹qeyn› غ
Letter: [f] Lesson 3 ‹fe› ف
Letter: [ɢ], [ɣ], [q] Lesson 3 ‹qaf› ق
Letter: [k] Lesson 3 ‹kaf› ک
Adjective: from where? Lesson 5 ‹kojâi کجایی
Letter: [g] Lesson 3 ‹gaf› گ
Letter: [l] Lesson 3 ‹lâm› ل
Letter: [m] Lesson 3 ‹mim› م
Pronoun: us Lesson 5 ‹mâ› ما
Interjection: thanks Lesson 1 mersi› مرسی
Pronoun: I, me Lesson 1 ‹man› من
Letter: [n] Lesson 3 ‹nun› ن
Verb: (I) am not Lesson 3 nistam› نیستم
Letter: [v], [u], [ow] Lesson 4 ‹vâv› و
Conjunction: and Lesson 3 ‹va, vo, o› و
Letter: [h] Lesson 4 ‹he› ه
Verb: am, is, are Lesson 5 ‹hastam, hasti, hast, hastim, hastin, hastan› هستم، هستی، هست، هستیم، هستید، هستند
Noun: Persian New Year’s tradition of “seven S’s” Lesson 4 ‹haftsin› هفت‌سین
Letter: [j], [i], [ej] Lesson 4 ‹ye› ی
Particle: of Lesson 6 ‹ye, e› ی
Symbol: (ligature) lam-alef Lesson 4 ‹lâ› لا
Symbol: (diacritic) tashdid (“strengthening”) Lesson 4 ‹tašdid› ّ
Symbol: (diacritic) hamze Lesson 4 ‹’› ء
Symbol: (diacritic) zabar (“above”) Lesson 4 ‹a› َ
Symbol: (diacritic) zir (“below”) Lesson 4 ‹e› ِ
Symbol: (diacritic) pish (“before”) Lesson 4 ‹o› ُ
Symbol: (diacritic) sokun Lesson 4 ‹-› ْ

Next: Lesson 7 ( ۷ ), Simple past tense

Continue to Lesson 7 ( ۷ ), Simple past tense >>


Stub

This section of the Persian Language Wikibook is a stub.
You can help Wikibooks by expanding it. (See the Persian course Planning page.)

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.