si vis pacem para umbrellum

Français

Étymologie

(1938) Transformation humoristique de la locution-phrase latine si vis pacem para bellum « si tu veux la paix prépare la guerre » ; allusion à l’accessoire emblématique du Premier ministre britannique Sir Neville Chamberlain (1869-1940) qui signa les accords de Munich en 1938.
Le dictionnaire Gaffiot (de 1934) ignorant umbrellum[1], si vis pacem para umbrellum est du latin de cuisine.

Locution-phrase

Hitler et Neville Chamberlain en 1938, ce dernier tenant son chapeau et son parapluie d’une main.

si vis pacem para umbrellum \si vis pa.sɛm pa.ʁa ɔ̃.bʁɛ.lɔm\

  1. Si tu veux la paix prépare le parapluie.
    • « SI VIS PACEM PARA UMBRELLUM »  (Journal Ce soir du mercredi 8 mars 1939, page 2.[2])

Vocabulaire apparenté par le sens

Traductions

Références

  1. « umbrellum », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage.
  2. Page procurée par Gallica : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k7636436j/f2.image.r=%22umbrellum%22?rk=42918;4 .

Anglais

Étymologie

cf. la section française

Locution-phrase

si vis pacem para umbrellum \Prononciation ?\

  1. Si tu veux la paix prépare le parapluie.
    • (EDITOR'S NOTE: — No wonder the price of jute, from which sandbags are made, has increased of late, a good thing for India! However, thanks to Mr. Chamberlain's modernized version of the old Latin tag — Si vis pacem, para umbrellum — the crisis has, at the time of printing, been averted. " Mein gampf" seems to Have won out — so far !)  (Selwyn House School Yearbook 1939, page 16 ; en ligne : https://archive.org/details/selwynhouseschoo1939selw , consulté le 6 septembre 2017.)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.