qui sème le vent récolte la tempête
Français
Étymologie
- À son origine dans le Livre d’Osée 8,7 [1] : "Ils sèment le vent, ils récolteront la tempête" (Traduction Œcumènique de la Bible, VIIIe siècle avant J.-C.).
- Voir aussi : "Qui sème le vent récolte la tempête", extrait d'un poème de Nizami, XIIe siècle, poète perse.
Locution-phrase
qui sème le vent récolte la tempête \ki sɛm lə vɑ̃ ʁe.kɔl.tə la tɑ̃.pɛt\
- Quand on provoque le désordre, cela peut engendrer un désordre plus grand.
Traductions
- Allemand : wer Wind sät, wird Sturm ernten (de)
- Anglais : you reap what you sow (en), what goes around, comes around (en), sow the wind, reap the whirlwind (en), sow the wind and reap the whirlwind (en), he who sows the wind reaps the whirlwind (en)
- Arabe : من يثير النزاعات يخاطر بالتشاجر (ar)
- Espagnol : cada uno recoge lo que siembra (es)
- Grec : όποιος σπέρνει ανέμους, θερίζει θύελλες (el)
- Polonais : kto sieje wiatr, zbiera burzę (pl), kto sieje wiatr, zbiera burzę (pl)
- Portugais : quem semeia ventos colhe tempestades (pt)
- Russe : посеешь ветер, пожнешь бурю (ru)
- Suédois : du måste skörda det du har sått (sv)
- Tchèque : kdo seje vítr, sklidí bouři → voir vítr
- Turc : rüzgar eken fırtına biçer (tr)
Cet article est issu de
Wiktionary.
Le texte est sous licence Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.