on n’attrape pas des mouches avec du vinaigre
Français
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier »). |
Locution-phrase
on n’attrape pas des mouches avec du vinaigre \ɔ̃ n‿a.tʁap pa de mu.ʃ‿a.vɛk dy vi.nɛɡʁ\
- Pour obtenir quelque chose de quelqu'un, il faut utiliser des moyens doux.
- Enfin, cet homme politique, cet écrivain si original, ne nous chuchota-t-il pas son intime secret, à savoir qu'on ne prend pas les mouches avec du vinaigre...
Synonymes
- on n’attire pas les mouches avec du vinaigre
- on n'attrape pas les mouches avec du vinaigre
- on ne prend pas les mouches avec du vinaigre
- on n'attrape pas des mouches avec du vinaigre mais avec du miel
- on attire plus de mouches avec du miel qu’avec du fiel
- on prend plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre
- on prend plus de mouches avec du sucre qu'avec du vinaigre
Traductions
- Allemand : mit Speck fängt man Mäuse (de) (avec du lard on attrape des souris)
- Anglais : honey catches more flies than vinegar (en)
- Breton : n'eo ket gant an taboulin e vez paket ar c'had (br) (ce n'est pas avec un tambour qu'on attrape un lièvre)
- Italien : si pigliano più mosche in una gocciola di mèle che in un barile d’aceto (it), si prendono più mosche con una goccia di miele che con un barile d’aceto (it)
Prononciation
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « on n’attrape pas des mouches avec du vinaigre »
- France (Toulouse) : écouter « on n’attrape pas des mouches avec du vinaigre »
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (on n’attrape pas des mouches avec du vinaigre)
Cet article est issu de
Wiktionary.
Le texte est sous licence Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.