-ais

Voir aussi : aïs

Français

Étymologie

(Siècle à préciser) De l’ancien bas vieux-francique -isk (-isch en allemand moderne) que l’on retrouve dans la racine latinisée de certains mots dérivés du germanique → voir franciscain, François et français, ou du latin -ensis  habitant de ») → voir Carthaginois issu du latin Carthaginensis.
(Note phonétique) La variante -ois était purement graphique. Il se prononçait \wε\ ou \ε\, la prononciation moderne en \ε\ était considérée comme populaire, impropre[1] : En discours familier et dans les ruelles [on prononce ai] mais en parlant en public, il faut prononcer les François, Anglois, Hollandois, Polonnois  (Patru) Au dix-huitième siècle, -ois a commencé à se prononcer \wa\. C’est en 1835 que l’Académie française réforme son usage, auparavant prescriptif de la finale -ois pour écrire en -ais ce qui se prononçait ai.
(Note sur la féminisation) Le francique -isk se réduit régulièrement à -ès (→ voir francès en catalan) français faisait franceis en ancien français et aurait dû avoir un féminin en -esche, -aiche → voir frais et fraiche mais tôt assimilé à -ois de -ensis, il est tôt régularisé en -aise.

Suffixe 1

-ais

  1. Suffixe servant à former des adjectifs, des noms masculins d’habitants et des noms de langues dérivés d’un nom propre géographique (ville, région, pays).

Variantes

Synonymes

Composés

Traductions

Suffixe 2

-ais \ɛ\

  1. Suffixe qui forme la première personne de l’imparfait indicatif.
  2. Suffixe qui forme la deuxième personne de l’imparfait indicatif.

Apparentés étymologiques

  • -ait
  • -aient
  • -eraient
  • -erais
  • -erait

Références

  1. Albert Dauzat, La géographie linguistique dans le recueil de citations Wikiquote
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.