ἀμάω
Grec ancien
Étymologie
- (Verbe 1) Le sens propre est « creuser, gratter », de là « rassembler en grattant », sensible dans les dérivés, apparenté au tchèque jáma (« trou »), de l’indo-européen commun *i̯ā̆m-[1] (« creuser »). Liddell et Scott[2] l’apparentent au latin meto (« moissonner ») avec un préfixe sa- euphonique.
- (Verbe 2) De l’indo-européen commun *sem-[1] (« verser »), apparenté au latin sentina (« sentine »).
Verbe 1
ἀμάω, hamáô \Prononciation ?\ (conjugaison)
- Moissonner, faucher.
- ἤμησαν καλῶς, ils ont bien moissonnés.
Note : Par convention, les verbes grecs anciens sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif actif.
Composés
- ἀπαμάω, découper
- διαμάω, couper au travers
- ἐξαμάω, faucher, moissonner
- καταμάω, rassembler, entasser
- ὑπαμάω
Dérivés
- ἄμητος, ámêtos (« moisson »)
Verbe 2
ἀμάω, hamáô \Prononciation ?\ (conjugaison)
- Cueillir, recueillir[3].
- ἀμησάμενοι [γάλα] ayant collecté le lait.
- ἀμήσας κόνιν, ayant rassemblé la terre sur le cadavre.
Apparentés étymologiques
Références
- Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
- Henry George Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, 1889 → consulter cet ouvrage
- Henry George Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, 1889 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de
Wiktionary.
Le texte est sous licence Creative
Commons - Attribution - Sharealike.
Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.