μέλω

Grec ancien

Étymologie

Apparenté à μέλλω, méllô  être sur le point de »), au latin remeligo (« lambine »), de l’indo-européen commun[1] *mel- (« hésiter, trainer »), ici, avec le sens positif de « s’attarder sur ».

Verbe

μέλω, mélô \Prononciation ?\ (conjugaison) Note : essentiellement impersonnel

  1. Importer.
    • ἀνθρώποισι μέλω, j'importe aux hommes : ils me connaissent.
  2. Importuner, causer du souci.
    • μή τοι ταῦτα μελόντων, ne laisse pas ces choses te troubler.
  3. Se soucier de.
    • μέλει μοι περί τινος, je me soucie de ces choses.
  4. S’occuper de.
    • πλούτοιο μεμηλώς, occupé par ces richesses.
    • τάφου μεληθείς, s’étant occupé de l’enterrement.

Note : Par convention, les verbes grecs anciens sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif actif.

Composés

Dérivés

Dérivés dans d’autres langues

  • Grec : μέλει

Références

  1. Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Sharealike. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.