牡丹花下死,做鬼也風流

Chinese

 
under; next; lower; below; underneath; down(wards); to go down; latter
 
to die; impassable; uncrossable; inflexible; rigid
 
to die; to become a ghost; to play tricks; to get into mischief
also; too
trad. (牡丹花下死,做鬼也風流) 牡丹花 做鬼 風流
simp. (牡丹花下死,做鬼也风流) 牡丹花 做鬼 风流
Literally: “If I should die beneath a peony flower (metaphor for beautiful woman), I will still be charming as a ghost.”

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): mǔdānhuā xià sǐ, zuòguǐ yě fēngliú
    (Zhuyin): ㄇㄨˇ ㄉㄢ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚˋ ㄙˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄟˇ ㄧㄝˇ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Pinyin: mǔdānhuā xià sǐ, zuòguǐ yě fēngliú [Phonetic: mǔdānhuāxiàsǐ,zuòguíyěfēngliú]
      • Zhuyin: ㄇㄨˇ ㄉㄢ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚˋ ㄙˇ, ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄟˇ ㄧㄝˇ ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ
      • Gwoyeu Romatzyh: muudanhua shiah syy, tzuohgoei yyie fengliou
      • IPA (key): /mu²¹⁴⁻²¹¹ tän⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ sz̩²¹⁴⁻²¹¹ t͡su̯ɔ⁵¹ ku̯eɪ̯²¹⁴⁻³⁵ i̯ɛ²¹⁴⁻²¹¹ fɤŋ⁵⁵ li̯oʊ̯³⁵/

Proverb

牡丹花下死,做鬼也風流

  1. If I die under a skirt, I can still flirt as a ghost. / If my body should perish, girls I'll still cherish.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.