ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา

Thai

Etymology

ไม่ (mâi, no; not) + เห็น (hěn, to see) + โลงศพ (loong-sòp, coffin) + ไม่ (mâi, no; not) + หลั่ง (làng, to shed) + น้ำตา (nám-dtaa, tear); literally "[in so far as you] do not see a coffin, [you] shed no tear". Compare Chinese 不見棺材不掉淚不见棺材不掉泪 (bùjiàn guāncai bù diàolèi).

Pronunciation

Orthographicไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา
aimˋeh˘nolŋɕbaimˋhlˋŋnˆåtā
Phonemicไม่-เห็น-โลง-สบ-ไม่-หฺลั่ง-น้ำ-ตา
aimˋeh˘nolŋsɓaimˋh̥lˋŋnˆåtā
RomanizationPaiboonmâi-hěn-loong-sòp-mâi-làng-nám-dtaa
Royal Institutemai-hen-long-sop-mai-lang-nam-ta
(standard) IPA(key)/maj˥˩.hen˩˩˦.loːŋ˧.sop̚˨˩.maj˥˩.laŋ˨˩.nam˦˥.taː˧/

Verb

ไม่เห็นโลงศพไม่หลั่งน้ำตา (mâi-hěn-loong-sòp-mâi-làng-nám-dtaa)

  1. (idiomatic) to refuse to accept one's defeat or refuse to give up or yield until one is faced with the grim reality, signifying stubbornness.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.