ความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก

Thai

Etymology

From ความ (kwaam, condition, state; affair, matter; lawsuit; etc) + วัว (wuua, cow) + ไม่ (mâi, not) + ทัน (tan, to catch up, to overtake; in time; yet; etc) + หาย (hǎai, to disappear; to end; to lose) + ความ (kwaam, condition, state; affair, matter; lawsuit; etc) + ควาย (kwaai, water buffalo) + เข้า (kâo, to come; to enter; etc) + มา (maa, to arrive; to come; in; etc) + แทรก (sɛ̂ɛk, to insert; to interfere, to intervene; to mingle, to mix; etc); literally "the condition of cows does not yet cease, the condition of buffaloes comes in to join".

Pronunciation

Orthographicความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก
gwāmwwaimˋdnhāy  gwāmgwāyeˆāmāædrk
Phonemicคฺวาม-วัว-ไม่-ทัน-หาย-คฺวาม-คฺวาย-เค่า-มา-แซก
g̥wāmwwaimˋdnhāyg̥wāmg̥wāyegˋāmāæzk
RomanizationPaiboonkwaam-wuua-mâi-tan-hǎai-kwaam-kwaai-kâo-maa-sɛ̂ɛk
Royal Institutekhwam-wua-mai-than-hai-khwam-khwai-khao-ma-saek
(standard) IPA(key)/kʰwaːm˧.wua̯˧.maj˥˩.tʰan˧.haːj˩˩˦.kʰwaːm˧.kʰwaːj˧.kʰaw˥˩.maː˧.sɛːk̚˥˩/

Proverb

ความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก (kwaam-wuua-mâi-tan-hǎai-kwaam-kwaai-kâo-maa-sɛ̂ɛk)

  1. (idiomatic) when it rains, it pours.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.