пускаться во все тяжкие

Russian

Etymology

From the professional jargon of bell ringers, where тя́жкая (tjážkaja, literally heavy) refers to a bell. Thus, the phrase originally meant “to start ringing all the bells”, later reinterpreted by association with the expression тя́жкий грех (tjážkij grex, grave sin).[1]

Pronunciation

  • IPA(key): [pʊˈskat͡sːə vɐ‿ˈfsʲe ˈtʲaʂkʲɪje]

Verb

пуска́ться во все тя́жкие (puskátʹsja vo vse tjážkije) impf (perfective пусти́ться во все тя́жкие)

  1. (idiomatic) to engage in a reprehensible activity without restraint, to indulge in vices (e.g. drinking, dissoluteness, etc.), to break bad
  2. (idiomatic) to not scruple to use any means, to not be squeamish about any means one uses

Conjugation

Quotations

For quotations of use of this term, see Citations:пуститься во все тяжкие.

References

  1. Serov V.V. (2005) Enciklopedíčeskij slovárʹ krylátyx slov i vyražénij, 2nd edition, Moscow: Lokid-Press, page 647
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.