китайская грамота

Russian

Etymology

Literally, "Chinese letter". From an official letter obtained from the Chinese Emperor by Ivan Petlin's 1618–1619 expedition, which remained untranslated in Russia for decades.[1]

Pronunciation

  • IPA(key): [kʲɪˈtajskəjə ˈɡramətə]
  • (file)

Noun

кита́йская гра́мота (kitájskaja grámota) f inan (genitive кита́йской гра́моты, nominative plural кита́йские гра́моты, genitive plural кита́йских гра́мот)

  1. (idiomatic) it's all Greek to me; double Dutch
    Э́то для меня́ кита́йская гра́мота
    Éto dlja menjá kitájskaja grámota
    It’s all Greek to me!
    (literally, “It's a Chinese letter for me.”)

Declension

References

  1. А. В. Жуков. А. А. Жукова (2014), “Причины и факторы возникновения и распространения мифологических образов Китая у населения Забайкалья”, in Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики (PDF), volume 3, issue 41, Тамбов: Грамота, ISSN 1997-292X, page 56: “Из-за незнания русскими китайского языка грамота десятки лет лежала в посольском приказе непереведенной и представляла собой неразрешаемую загадку (до тех пор, пока Н. Спафарий не перевел ее), в результате чего в русский язык вошло устойчивое выражение «китайская грамота».”
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.