poindre

French

Etymology

From Old French poindre, puindre, from Latin pungere.

Pronunciation

  • IPA(key): /pwɛ̃dʁ/
  • (file)

Verb

poindre

  1. (transitive, obsolete) to prick, sting
  2. (transitive, literary) to sting, afflict (of pain, love etc.)
  3. (intransitive) to come up (of a plant), peep through
  4. (intransitive, literary) to break, dawn (of day); to break (of dawn)
  5. (intransitive, figuratively) to appear, spring up

Conjugation

This verb is conjugated like peindre. It uses the same endings as rendre or vendre, but its -nd- becomes -gn- before a vowel, and its past participle ends in ‘t’ instead of a vowel.

Further reading


Old French

Alternative forms

Etymology 1

From Latin pungere, present active infinitive of pungō.

Verb

poindre

  1. to puncture; to pierce (rupture a membrane, etc.)
  2. to sting; to prick

Descendants

Noun

poindre m (oblique plural poindres, nominative singular poindres, nominative plural poindre)

  1. attack; assault
    • circa 1176, Chrétien de Troyes, 'Cligès':
      si fiert un Sesne et puis un autre
      si qu'anbedeus a un seul poindre
      He struck a Saxon then another
      both in the same attack

Etymology 2

See peindre.

Verb

poindre

  1. Alternative form of peindre
Conjugation

This verb conjugates as a third-group verb. This verb ends in a palatal stem, so there is an extra i before the e of some endings. This verb has irregularities in its conjugation. Old French conjugation varies significantly by date and by region. The following conjugation should be treated as a guide.

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.