chufar

Galician

Etymology

From Old Galician and Old Portuguese chufar (13th century, Cantigas de Santa Maria), from Vulgar Latin sufilare, from Latin sibilare (to whistle).[1]

Pronunciation

  • IPA(key): /t͡ʃuˈfaɾ/

Verb

chufar (first-person singular present chufo, first-person singular preterite chufei, past participle chufado)

  1. (transitive) to flatter
    Synonym: gabar
  2. (intransitive) to boast, to brag
    Chufa, carracha, que vas prá sacha!
    Brag, weed, you're going to the hoe!
    (idiom)
    Synonym: alardear
  3. (transitive) to scorn
    Synonyms: escarnecer, escarnir
  4. (takes a reflexive pronoun) to make fun of, to scoff
    Synonym: burlar

Conjugation

Derived terms

References

  • chufar” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006-2012.
  • chuf” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006-2016.
  • chufar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006-2013.
  • chufar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • chufar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. Coromines, Joan; Pascual, José A. (1991–1997). Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. Madrid: Gredos, s.v. chufa.

Spanish

Etymology

Pronunciation

  • IPA(key): /t͡ʃuˈfaɾ/
  • Hyphenation: chu‧far

Verb

chufar (first-person singular present chufo, first-person singular preterite chufé, past participle chufado)

  1. to make fun of
  2. to scoff

Conjugation

    This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.