Hlava XXII

Czech

Wikiquote cs

Alternative forms

Etymology

From the title of the novel Catch-22 by Joseph Heller from 1961 (translated into Czech as Hlava XXII by Jaroslav Chuchvalec), in which the main character feigns madness in order to avoid dangerous combat missions, but his desire to avoid them is taken to prove his sanity.

Pronunciation

  • IPA(key): [ˈɦlava ˈdvat͡sɛt ˈdva]

Phrase

Hlava XXII

  1. (idiomatic) Catch-22 [20th c.]
    • 2015, Danile Helekal (transl.), Revoluce v podnikání, Praha: Grada Publishing, translation of Entrepreneur Revolution by Daniel Priestley, →ISBN, page 84:
      Je to taková podnikatelská Hlava XXII. Společnosti, trusty, účetní a právníci – to všechno stojí peníze. A tyhle peníze musíte vynaložit před tím, než je vyděláte.
      It’s a nasty catch-22 for enterpreneurs. Companies, trusts, accountants and lawyers all cost money and you have to spend this money before you have it.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.