πƒπ…πŒ°

πƒπ…πŒ° (Gotisch)

Adverb

Worttrennung:

πƒπ…πŒ°

Umschrift:

swa

Aussprache:

IPA: […]
HΓΆrbeispiele: β€”

Bedeutungen:

[1] auf diese Weise, in diesem Grad; so

Beispiele:

[1] πƒπ…πŒ° πŒ»πŒΉπŒΏπŒ·π„πŒΎπŒ°πŒΉ 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌸 πŒΉπŒΆπ…πŒ°π‚ 𐌹𐌽 πŒ°πŒ½πŒ³π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒΎπŒ° 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴, 𐌴𐌹 πŒ²πŒ°πƒπŒ°πŒΉπˆπŒ°πŒΉπŒ½πŒ° πŒΉπŒΆπ…πŒ°π‚πŒ° πŒ²π‰πŒ³πŒ° π…πŒ°πŒΏπ‚πƒπ„π…πŒ° 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰 πŒ°π„π„πŒ°πŒ½ πŒΉπŒΆπ…πŒ°π‚πŒ°πŒ½πŒ° 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰𐌼.
β€žswa liuhtjai liuhaΓΎ izwar in andwairΓΎja manne, ei gasaihvaina izwara goda waurstwa jah hauhjaina attan izwarana ΓΎana in himinam.β€œ (Mt. 5, 16)[1]
β€žSo soll euer Licht vor den Menschen leuchten, damit sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.β€œ[2]
[1] 𐌽𐌰𐌼𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 πŒΈπŒ°πŒ½πƒ πŒ·πŒ»πŒ°πŒΉπŒ±πŒ°πŒ½πƒ πŒΉΜˆπŒ΄πƒπŒΏπƒ 𐌾𐌰𐌷 πŒ°π…πŒΉπŒ»πŒΉπŒΏπŒ³π‰πŒ½πŒ³πƒ 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌹𐌻𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌰𐌺𐌿𐌼𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼; πƒπŒ°πŒΌπŒ°πŒ»πŒ΄πŒΉπŒΊπ‰ 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌹𐌢𐌴 π†πŒΉπƒπŒΊπŒ΄, πƒπ…πŒ° π†πŒΉπŒ»πŒΏ πƒπ…πŒ΄ π…πŒΉπŒ»πŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½.
β€žnamuh ΓΎan ΓΎans hlaibans Iesus jah awiliudonds gadailida ΓΎaim anakumbjandam; samaleiko jah ΓΎize fiske, swa filu swe wildedun.β€œ (Joh. 6, 11)[3]
β€žDann nahm Jesus die Brote, sprach das Dankgebet und teilte an die Leute aus, so viel sie wollten; ebenso machte er es mit den Fischen.β€œ[4]
[1] πƒπ…πŒ° π†πŒΉπŒ»πŒΏ 𐌹̈𐌼𐌼𐌰 π„πŒ°πŒΉπŒΊπŒ½πŒ΄ πŒ²πŒ°π„πŒ°πŒΏπŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒΉπŒ½ 𐌹̈𐌽 πŒ°πŒ½πŒ³π…πŒ°πŒΉπ‚πŒΈπŒΎπŒ° 𐌹̈𐌢𐌴, 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹̈𐌼𐌼𐌰,
β€žswa filu imma taikne gataujandin in andwairΓΎja ize, ni galaubidedun imma,β€œ (Joh. 12, 37)[5]
β€žObwohl Jesus so viele Zeichen vor ihren Augen getan hatte, glaubten sie nicht an ihn.β€œ[6]
[1] 𐌳𐌿 π†π‚πŒΉπƒπŒ°πŒ·π„πŒ°πŒΉ 𐌰𐌿𐌺 πŒ°π„πŒ²πŒ°π† πŒΉΜˆπŒΆπ…πŒΉπƒ, 𐌴𐌹 πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄ 𐌹̈𐌺 πŒ²πŒ°π„πŒ°π…πŒΉπŒ³πŒ° πŒΉΜˆπŒΆπ…πŒΉπƒ, πƒπ…πŒ° πŒΎπŒΏπƒ π„πŒ°πŒΏπŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ.
β€ždu frisahtai auk atgaf izwis, ei swaswe ik gatawida izwis, swa jus taujaiΓΎ.β€œ (Joh. 13, 15)[7]
β€ž Ich habe euch ein Beispiel gegeben, damit auch ihr so handelt, wie ich an euch gehandelt habe.β€œ[8]

Wortbildungen:

[1] πƒπ…πŒ°πŒ΄πŒΉ, πƒπ…πŒ°πŒ·, πƒπ…πŒ°πŒΏ, πƒπ…πŒ°πƒπ…πŒ΄

Übersetzungen

Referenzen und weiterfΓΌhrende Informationen:

[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches WΓΆrterbuch, Heidelberg 1910, β€žπƒπ…πŒ°β€œ, Seite 132–133.

Quellen:

  1. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), MatthΓ€us, 5,16, Seite 3.
  2. Bibel: MatthΓ€usevangelium Kapitel 5, Vers 16
  3. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Johannes, 6,11, Seite 31.
  4. Bibel: Johannesevangelium Kapitel 6, Vers 11
  5. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Johannes, 12,37, Seite 68.
  6. Bibel: Johannesevangelium Kapitel 12, Vers 37
  7. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern DenkmΓ€lern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Johannes, 13,15, Seite 65.
  8. Bibel: Johannesevangelium Kapitel 13, Vers 15
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.