๐Œพ๐Œฟ๐ƒ

๐Œพ๐Œฟ๐ƒ (Gotisch)

Personalpronomen

Singular Dual Plural

Nominativ ๐Œธ๐Œฟ โ€” ๐Œพ๐Œฟ๐ƒ

Akkusativ ๐Œธ๐Œฟ๐Œบ ๐Œน๐Œฒ๐Œต๐Œน๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ

Genitiv ๐Œธ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œน๐Œฒ๐Œต๐Œฐ๐‚๐Œฐ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ

Dativ ๐Œธ๐Œฟ๐ƒ ๐Œน๐Œฒ๐Œต๐Œน๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ

Worttrennung:

๐Œพ๐Œฟ๐ƒ

Umschrift:

jus

Aussprache:

IPA: [โ€ฆ]
Hรถrbeispiele: โ€”

Bedeutungen:

[1] ihr

Beispiele:

[1] ๐Œฐ๐Œธ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œน๐Œบ ๐Œต๐Œน๐Œธ๐Œฐ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ: ๐†๐‚๐Œน๐Œพ๐‰๐Œธ ๐†๐Œน๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ, ๐Œธ๐Œน๐Œฟ๐Œธ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐…๐‚๐Œน๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ, ๐…๐Œฐ๐Œน๐Œป๐Œฐ ๐„๐Œฐ๐Œฟ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œผ ๐Œท๐Œฐ๐„๐Œพ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œผ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ, ๐Œพ๐Œฐ๐Œท ๐Œฑ๐Œน๐Œณ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œฑ๐Œน ๐Œธ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œฟ๐ƒ๐Œธ๐‚๐Œน๐Œฟ๐„๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐Œฐ๐Œฝ๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œน๐ƒ.
โ€žaรพรพan ik qiรพa izwis: frijoรพ fijands izwarans, รพiuรพjaiรพ รพans wrikandans izwis, waila taujaiรพ รพaim hatjandam izwis, jah bidjaiรพ bi รพans usรพriutandans izwis,โ€œ (Mt. 5, 44)[1]
โ€žIch aber sage euch: Liebt eure Feinde und betet fรผr die, die euch verfolgen,โ€œ[2]
[1] ๐Œฝ๐Œน ๐Œฒ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œบ๐‰๐Œธ ๐Œฝ๐Œฟ ๐Œธ๐Œฐ๐Œน๐Œผ; ๐…๐Œฐ๐Œน๐„ ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ ๐Œฐ๐„๐„๐Œฐ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚ ๐Œธ๐Œน๐Œถ๐Œด๐Œน ๐Œพ๐Œฟ๐ƒ ๐Œธ๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฑ๐Œฟ๐Œธ, ๐†๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œธ๐Œน๐Œถ๐Œด๐Œน ๐Œพ๐Œฟ๐ƒ ๐Œฑ๐Œน๐Œณ๐Œพ๐Œฐ๐Œน๐Œธ ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ.
โ€žni galeikoรพ nu รพaim; wait auk atta izwar รพizei jus รพaurbuรพ, faurรพizei jus bidjaiรพ ina.โ€œ (Mt. 6, 8)[3]
โ€žMacht es nicht wie sie; denn euer Vater weiรŸ, was ihr braucht, noch ehe ihr ihn bittet.โ€œ[4]
[1] ๐Œน๐Œธ ๐ˆ๐Œฐ๐ƒ ๐Œน๐Œถ๐…๐Œฐ๐‚๐Œฐ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฟ๐‚๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐Œณ๐ƒ ๐Œผ๐Œฐ๐Œฒ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ๐Œฐ๐Œฟ๐Œบ๐Œฐ๐Œฝ ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐…๐Œฐ๐Œท๐ƒ๐„๐Œฟ ๐ƒ๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œป๐Œด๐Œน๐Œฝ๐Œฐ ๐Œฐ๐Œน๐Œฝ๐Œฐ?
โ€žiรพ hvas izwara maurnands mag anaaukan ana wahstu seinana aleina aina?โ€œ (Mt. 6, 27)[5]
โ€žWer von euch kann mit all seiner Sorge sein Leben auch nur um eine kleine Spanne verlรคngern?โ€œ[6]

Wortbildungen:

[1] ๐Œพ๐Œฟ๐Œถ๐Œด๐Œน

รœbersetzungen

Referenzen und weiterfรผhrende Informationen:

[1] Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ€ž๐Œพ๐Œฟ๐ƒโ€œ, Seite 73.

Quellen:

  1. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 5,44, Seite 5.
  2. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 44
  3. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 6,8, Seite 7.
  4. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 6, Vers 8
  5. Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org), Matthรคus 6,27, Seite 9.
  6. Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 6, Vers 27
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.