دولار

دولار (Arabisch)

Substantiv, m

Kasus unbestimmt bestimmt Status
constructus
Singular
Nominativ دُولَارٌ (DMG: dūlārun, dōlārun) أَلدُّولَارُ (DMG: ad-dūlāru, ad-dōlāru) دُولَارُ (DMG: dūlāru, dōlāru) 
Genitiv دُولَارٍ (DMG: dūlārin, dōlārin) أَلدُّولَارِ (DMG: ad-dūlāri, ad-dōlāri) دُولَارِ (DMG: dūlāri, dōlāri) 
Akkusativ دُولَاراً (DMG: dūlārạn, dōlārạn) أَلدُّولَارَ (DMG: ad-dūlāra, ad-dōlāra) دُولَارَ (DMG: dūlāra, dōlāra) 

Dual
Nominativ دُولَارَانِ (DMG: dūlārāni, dōlārāni) أَلدُّولَارَانِ (DMG: ad-dūlārāni, ad-dōlārāni) دُولَارَا (DMG: dūlārā, dōlārā) 
Genitiv دُولَارَيْنِ (DMG: dūlārayni, dōlārayni) أَلدُّولَارَيْنِ (DMG: dūlārayni, dōlārayni) دُولَارَيْ (DMG: dūlāray, dōlāray) 
Akkusativ دُولَارَيْنِ (DMG: dūlārayni, dōlārayni) أَلدُّولَارَيْنِ (DMG: dūlārayni, dōlārayni) دُولَارَيْ (DMG: dūlāray, dōlāray) 
Plural
Nominativ دُولَارَاتٌ (DMG: dūlārātun, dōlārātun) أَلدُّولَارَاتُ (DMG: ad-dūlārātu, ad-dōlārātu) دُولَارَاتُ (DMG: dūlārātu, dōlārātu) 
Genitiv دُولَارَاتٍ (DMG: dūlārātin, dōlārātin) أَلدُّولَارَاتِ (DMG: ad-dūlārāti, ad-dōlārāti) دُولَارَاتِ (DMG: dūlārāti, dōlārāti) 
Akkusativ دُولَارَاتاً (DMG: dūlārātạn, dōlārātạn) أَلدُّولَارَاتَ (DMG: ad-dūlārāta, ad-dōlārāta) دُولَارَاتَ (DMG: dūlārāta, dōlārāta) 

Vokalisierung:

دُولَار, Dual: دُولَارَان, Plural: دُولَارَات

Umschrift:

DMG: dūlār, dōlār, Dual: dūlārān, dōlārān, Plural: dūlārāt, dōlārāt

Aussprache:

IPA: [duːˈlaːr][1], [doːˈlaːr][1], Dual: [duːlaːˈraːn][1], [doːlaːˈraːn][1], Plural: [duːlaːˈraːt][1], [doːlaːˈraːt][1]
Hörbeispiele: , , Dual: , , Plural: ,

Bedeutungen:

[1] Währungseinheit in verschiedenen Ländern: Dollar

Symbole:

[1] $

Oberbegriffe:

[1] عملة

Unterbegriffe:

[1] دولار استرالي, دولار امريكي, دولار انتاركتيكي, دولار بربادوسي, دولار بهامي, دولار برمودي, دولار بوروني, دولار كندي, دولار جزر سليمان, دولار شرق الكاريبي, دولار فيجي, دولار كوياني, دولار جمايكي, دولار ليبيري, دولار ناميبي, دولار نيوزيلندي, دولار سنغافوري, دولار سورينامي, دولار تايواني جديد, دولار ترندادي, دولار توباكو, دولار زمبابوي, دولار هونغ كونغ

Beispiele:

[1] كَمْ دُولَاراً ثَمَنُهُ؟ (DMG: Kam dūlārạn/dōlārạn ṯamanu-hu?) 
Über wieviele Dollar beläuft sich sein Preis?
[1] اِشْتَرَيْتُ ﭐلْكِتَابَ بِدُولَارٍ۔ (DMG: Ištaray-tu 'l-kitāba bi-dūlārin/dōlārin.) 
Ich habe das Buch für ein Dollar erstanden/gekauft.
[1] ”والدولاران هو متوسط تكلفة توفير العلاج في البلدان النامية والتي تقول المنظمة ان بها 75 في المئة من المصابين بمشكلات في الصحة العقلية والعصبية على مستوى العالم.“[2] (DMG: Wa-'d-dūlārāni/dōlārāni huwa mutawassiṭ taklifa tawfīr al-ʿilāǧ fi 'l-buldāni 'l-nāmiyyati wa-'llatī taqawwala al-munaẓẓamata an bi-hā 75 fi 'l-miʾati min al-muṣābbīn bi-muškilāt fi 'ṣ-ṣiḥḥati 'l-ʿaqliyyati wa-'l-ʿaṣabiyyati ʿalạ̄ mustawạ̄ 'l-ʿālam. / Pausa: Wa-'d-dūlārān/dōlārān huwa mutawassiṭ taklifa tawfīr al-ʿilāǧ fi 'l-buldān al-nāmiyya wa-'llatī taqawwala al-munaẓẓama an bi-hā 75 fi 'l-miʾa min al-muṣābbīn bi-muškilāt fi 'ṣ-ṣiḥḥat al-ʿaqliyya wa-'l-ʿaṣabiyya ʿalạ̄ mustawạ̄ 'l-ʿālam.) 
„[Und] 2 Dollar betragen die durchschnittlichen Kosten für die Bereitstellung von [ärztlicher] Behandlung in den Entwicklungsländern, welche, nach Aussage der [Weltgesundheits]organisation, 75 Prozent der Menschen mit psychischen Problemen und neurologischen [Störungen] weltweit ausmachen.“
[1] ”وكان ثمن الغداء عادة نحو 5 دولارات.“[3] (DMG: Wa-kāna ṯamana 'l-ġadāʾi ʿādatạn naḥwa 5 dūlārāt/dōlārāt. / Pausa: Wa-kāna ṯaman al-ġadāʾ ʿādatạn naḥwa 5 dūlārāt/dōlārāt.) 
„[Und] Der Preis des Mittagessens betrug für gewöhnlich so um die 5 Dollar.

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] خَفَضَ قِيمَةَ ﭐلدُّولَارِ / خَفَضَ قِيمَة أَلدُّولَار (DMG: ḫafaḍa qīmata 'd-dūlāri/dōlāri / Pausa: ḫafaḍa qīmat ad-dūlār/dōlār)  den Dollar abwerten, أَعْلَى قِيمَةَ ﭐلدُّولَارِ / أَعْلَى قِيمَة أَلدُّولَار (DMG: aʿlạ̄ qīmata 'd-dūlāri/dōlāri / Pausa: aʿlạ̄ qīmat ad-dūlār/dōlār)  den Dollar aufwerten, حَسَبَ قِيمَةَ مَبْلَغٍ فِي ﭐلدُّولَارِ / حَسَبَ قِيمَة مَبْلَغ فِي أَلدُّولَار (DMG: ḥasaba qīmata mablaġin fi 'd-dūlāri/dōlāri / Pausa: ḥasaba qīmat mablaġ fi 'd-dūlār/dōlār)  in Dollar umrechnen, كَفَلَ ﭐلدُّولَارَ (DMG: kafala 'd-dūlāra/dōlāra)  den Dollar durch Gold decken
[1] تَوْطِيدُ سِعْرُ ﭐلدُّولَارِ / تَوْطِيد سِعْر أَلدُّولَار (DMG: tawṭīdu siʿru 'd-dūlāri/dōlāri / Pausa: tawṭīd siʿr ad-dūlār/dōlār)  Stabilisierung des Dollar, سِعْرُ ﭐلصَرْفُ ﭐلدُّولَارِ / سِعْر أَلصَرْف أَلدُّولَار (DMG: siʿru 'ṣ-ṣarfu 'd-dūlāri/dōlāri / Pausa: siʿr aṣ-ṣarf ad-dūlār/dōlār)  Wechselkurs/Umrechnungskurs des Dollar, Dollarwechselkurs/-umrechnungskurs‘

Übersetzungen

Referenzen und weiterführende Informationen:

[1] Dr. Rohi Baalbaki: Al-Mawrid. A Modern Arabic–English Dictionary. 7. Auflage. DAR EL-ILM LILMALAYIN, Beirut 1995, Stichwort »دُولار«, Seite 556.
[1] Hans Wehr, unter Mitwirkung von Lorenz Kropfitsch: Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart. Arabisch - Deutsch. 5. Auflage. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1985, ISBN 3-447-01998-0, DNB 850767733, Stichwort »دولار«, Seite 418.
[1] Götz Schregle, unter Mitwirkung von Fahmi Abu l-Fadl, Mahmoud Hegazi, Tawfik Borg, Kamal Radwan: Deutsch-Arabisches Wörterbuch. Otto Harrassowitz, Wiesbaden 1974, ISBN 3-447-01615-9, Stichwort »Dollar«, Seite 297.
[1] Arabischer Wikipedia-Artikel „دولار
[1] lessan.org: „دولار

Quellen:

  1. Nach Hartmut Kästner: Phonetik und Phonologie des modernen Hocharabisch. 1. Auflage. VEB Verlag Enzyklopädie, Leipzig 1981, Stichpunkt »3.2.3.1.2. Die Phoneme /t/ und /d/«, Seite 41–42.
    Ebenda, Stichpunkt »3.2.3.4. Der intermittierende Verschlußlaut /r/«, Seite 76–78.
    Ebenda, Stichpunkt »3.2.3.5. Das Seitenengelaut /l/«, Seite 78–79.
    Ebenda, Stichpunkt »3.4.2.2. Die Langvokale«, Seite 89–93.
    Für die Dualform, siehe außerdem:
    Ebenda, Stichpunkt »3.2.3.3.2. Das Phonem /n/«, Seite 75–76.
  2. رويترز: "الصحة العالمية": دولاران فقط تكلفة علاج المصابين باضطرابات عقلية سنوياً. انتقدت اعتبار مكافحة الأمراض العصبية ترفاً. In: ‏العربية‎. 8. Oktober 2010 (URL, abgerufen am 15. April 2015)
  3. سمير عطا الله: هضبة أوتاوا الفستقية. In: الشرق الأوسط‎. 24. Oktober 2014 (URL, abgerufen am 15. April 2015)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.